'apaha cahke 'ahunihi ne'ampe taa, sine horokewpo macihi tura 'okayahci manu. neyke tani taata 'ahun teh tani taa, yaypuntekahci 'ike,
その戸を開けて入ったら、一人の男が妻と一緒にいたとさ。そしてそこに入って今みんな喜んで、
'apaha cahke 'ahunihi ne'ampe taa, sine horokewpo macihi tura 'okayahci manu. neyke tani taata 'ahun teh tani taa, yaypuntekahci 'ike,
その戸を開けて入ったら、一人の男が妻と一緒にいたとさ。そしてそこに入って今みんな喜んで、
neeteh tani taa 'orowa taa, horokewpo taa tani, taata makan teh taa, taa cise 'apaha cahke. 'ahunihi ne'ampe 'ampene 'ekuhteh manu. 'ekuhteh teh taa 'onnayketa taa, paa numaa kusu 'an manu. 'orowa taa 'ekuhteh sakaaketa(?) taa, 'ohta 'ahunihi ne'ampe taa, 'anayne taa, 'uurah rukum (pay) puy kaari 'asin, 'uurah rukum 'apa kaari 'asin, kii teh sewa teh 'an manuyke taa, 'onnayketa taa, sine 'ahchcipo taa 'ahrus kara kusu 'an manu.(テープ切れる)
それで今度、それから男はそこに行って、家の戸を開けた。中に入ったら中は真っ暗だったとさ。真っ暗で、その中に煙が立っていたとさ。それからその暗闇の中に入って行ったら、もやの半分は窓から出て、もやの半分は戸から出て、もやが晴れて、見ると、一人のババがそこでアツシを作っていたとさ。(テープ切れる)
'orowa taa, pon horokewpo neya haku 'onnayketa 'ahunihi ne'ampe taa, nani taa 'ita 'ani 'okore 'apaha tompa. sikay 'ani kara 'omantene taa, wahka 'onne 'ociwe teh monka manu.
そうして、小さい男がその箱の中に入ると、すぐ板で全部口を閉めて釘でふさいだ。ふさいでから、水の中に投げて流したとさ。
"apasak =an. a=yuputari anakne sorekusu yayapasakka pa, kusu
「私たちには親戚がいない。兄さんたちは身寄りがないのだから、