taa horokewpo taa, monimahpo taa 'uhsoro 'orowa taa sehpa sineh 'asinke 'ike horokewpo koore. tah ne'ampe cepehtekamuy horokewpo 'orowa 'ankonte sehpa nee manu.
その男に,その女はふところからセッパを一つ出して男に渡した。それは,水の神からもらったセッパだといったとさ。
taa horokewpo taa, monimahpo taa 'uhsoro 'orowa taa sehpa sineh 'asinke 'ike horokewpo koore. tah ne'ampe cepehtekamuy horokewpo 'orowa 'ankonte sehpa nee manu.
その男に,その女はふところからセッパを一つ出して男に渡した。それは,水の神からもらったセッパだといったとさ。
"taa hokuhu 'onne 'ampare kusu" nah yee teh taa 'uhsoroho 'ama manu, sehpa.
「これをお前の夫にもたせるから」と言ってふところにいれたとさ、そのセッパを。
teeta 'ahunihi nukaraha ne'ampe taa, sine horokewpo. neya 'epuntekahci, monimahpo 'epuntekahci, 'epuntekahci 'omantene taa, ceh naa sukehci 'ike taa tura 'ehci, 'omantene taa 'orowa taa, horokewpo taa, sehpa 'asinke 'ike taa, monimahpo 'uhsoro 'ohta 'ama manu.
男が入って来たのを見て、みんなでよろこんで娘たちはよろこんで、魚を料理してごちうを皆いっしょに食べて、そしてから男はセッパ(切刃)を出して、娘のふところに入れたとさ。
cise upsoro kamuy nupeki emakkosampa siri sikayekaye.
家の中が神光でパッと明るくなる様子は、光が辺りに何度も反射している。