Porosirunkamuy kamuy a=onaha
幌尻岳の神が僕の父
Porosirunkamuy kamuy e=onaha eun
幌尻岳の神、おまえの父さんのところに
Porosirunkamuy a=esone wa
幌尻岳の神と私は夫婦になり
Porosirunkamuy kor sanniyo ani
幌尻岳の神の配慮で
Porosirunkamuy oka erok pe
幌尻岳の神の後を継ぐ者に
poroserkehe pukuru onnay ta
大部分が袋の中で
poroserkehe rura wa ciseetomte
大半は運んで家を飾り
Porosir nupuri anakne perke itanki koraci an pe ne wa, ne itanki parurkehe ta oka=as siri ne.
幌尻岳は割れた椀のようで、我々は椀の縁の上に居る。
Porosiri-Sansô ne ruwe ne.
幌尻山荘だ。
Porosere anak Karapto un kur kor pe ne wa, tonkori ka suto (situ) ka an.
多くは樺太アイヌのもので、トクコリもストー (スキー) もありました。
porosir kamuy kar casi oro wa soyne=an hine
ポロシㇼの神様の作った館から外に出て
porosirunkamuy ene porosir epunkine a hi neno akkari
ポロシㇼの神様がポロシㇼを守っていたときのようにそれ以上
porosir ... porosir casi kamuy casi e=epunkine wa ne yakne kamuy or wa anana... an=an wa
ポロシㇼの館、神の館をお前が守ったなら神の国から私はいて
porosirunkamuy kamuy or unno
ポロシㇼの神様のところまで
porosirunkamuy kamuy or unno a=e=rura kusune na
ポロシㇼの神、神様のところまであなたを送って行きましょう
porosirunkamuy oro ta arpa=an ka eramiskari no an=an hi ne a p
ポロシㇼの神のところに行きもせずにいたが
"porosirunkamuy mosir tuyka ta isam sipase kamuy
「ポロシㇼの神、国の中でならぶもののない偉大な神