【Kobukari】Sisamitak ani eci=ye easkay ya? Kobukari sekor a=ye uske ne.
(子父雁) 日本語で読めますか?こぶかりという場所です。
【Kobukari】Sisamitak ani eci=ye easkay ya? Kobukari sekor a=ye uske ne.
(子父雁) 日本語で読めますか?こぶかりという場所です。
Teeta sísamitak katakana or ta isam asir pon katakana a=eywanke ruwe ne.
アイヌ語では、日本語のカタカナではない、新しい小さなカタカナを使います。
susu anakne, sísam itak ani 'yanagi' ani a=ye p ne tek, ham anakne 'ha' ani a=ye p ne ruwe.
ススは日本語で「柳」と言い、ハムは「葉」と言います。
sikerpekina tane sísam itak ani "himezazensó (Symplocarpus nipponicus Makino)" sekor a=ye p ne ruwe ne.
シケレペキナは、今では日本語で「ヒメザゼンソウ (Symplocarpus nipponicus Makino) 」と呼ばれています。
tane anakne sísam itak sísam puri patek an wa, aynu itak aynu puri a=pante wa isam wa, teeta kur néno inonnoytak ka pirkano a=ye ka eaykap. korka, kotan un pewre utar uko-arikiki pa wa, ape húci kamuy neya, wakka us kamuy neya, aynu epunkine kamuy opitta eun, ene inonnoytak pa;
今は和人の言葉や和人の文化ばかりで、アイヌ語やアイヌ文化は薄められてしまって、昔の人のように祈りの言葉もうまく言うことができませんが、村の若者たちがみんながんばって、アペフチカムイ (火の神様) でもワッカウシカムイ (水の神様) でも、人間を見守る神様みんなに、次のようにお祈りしました。
pirka híne, sísam itak ye eaykap kusukeraypo, aynu itak ani ukoytak=as kor ku=sukup ruwe ne a korka, ku=kor húci onne okake ta, "aynu itak hemanta ne p" sekor ku=yaynu. tupesan pa pakno aynu itak k=osura a korka, aynumosir a=i=kouk aynu kor pe a=i=kokerkeri, ne kasiun, aynu itak urara sinne rayoci sinne ukocancanke ne hi oro ta, ku=nusunpitata pikan koraci ku=mos wa, orano, aynu kor pe ku=hok neya ku=kar neya ku=ki ayne, tu hot ikasma wan pa pakno ku=iki ayne, Hakubutukan/Siryôkan poro kenru tup ka as wa an korka, kamuy kar itak, aynu itak a=ye wa pirka p ne a korka, ukocancanke noyne siriki.
幸いなことに日本語を全くしゃべれず、そのおかげでアイヌ語だけで祖母と会話をして成長したものであったけれども、祖母が亡くなった後は、「アイヌ語など、何の役に立つものか」と私は考え、8年間ほどアイヌ語を投げたけれども、日本人から国土を奪われ、生活用具を持っていかれ、その挙句にアイヌ語も霧のように虹のように消え失せかけたそこの時に、私は金縛りから解かれたように目が覚めてから、アイヌの民具を買ったり作ったりしているうちに、50年近い歳月が流れ去って博物館と資料館、大きな建物2館建ててあるけれども、神が創ったアイヌ語を、しゃべってよかったその言葉が目の前から消えそうになった。
kimunkamuy anakne sísam itak ani "kuma" sekor a=ye korka, ku=kor "Kuma" reyep kamuy ne kuni ku=ramu.
キムンカムイは日本語で「クマ」と言うが、私の「クマ」は犬の神様になったと思う。
inan pe ka sísam itak ani 'kurogitsune' sekor a=nuyé wa an ruwe ne.
どちらも日本語で黒狐と書かれています。
tane anakne, teeta sísam itak kampinukar wa ye rusuy kur inne no oka noyne síran. "Koe-ni-dashite-yomitai-nihongo (kampinukar wa ye rusuy sísam itak)" (Sôshisha) sekor an kampisos ka poronno a=eyyok hawe ne.
今は、声に出して古典の日本語を読むのが流行っていて、斎藤孝「声に出して読みたい日本語」 (草思社) という本も売れているようです。
Orowano, neanpe arikikino sisam'itak ani nuye kan, ne aynuitak oputta eramuan tek, 2004 pa ta "Ainu-go-Kushiro-hougen-goi" sanke ruwe ne.
その後、それを一生懸命日本語に書きつつ、そのアイヌ語を全て理解して、2004年に「アイヌ語釧路方言語彙」を出版しました。
Wakusu, Bugaeva katkemat sísam-itak ka aynu-itak ka tane oka puri ne arsuy kar ruwene.
そこで、Bugaevaさんは日本語もアイヌ語ももう一度現代風に直しました。
②"Nomoto nispa hempara wano sísam itak ye easkay ya?"
②「野本さんはいつから日本語を話せるようになったんですか?」