aaca: ku=ahcihi kawren itah naa nuca itah naa ponno wante manu.
お父さん:私の祖母は朝鮮語もロシア語もちょっとわかったそうだよ。
aaca: ku=ahcihi kawren itah naa nuca itah naa ponno wante manu.
お父さん:私の祖母は朝鮮語もロシア語もちょっとわかったそうだよ。
aa, toan huci tane onne p ne kusu opecikcik kor arpa siri.
あー、あの婆さんは年をとったもんだから、おしっこ漏らしながら行ってるよ。
aa..., ku=yupo, hempara pakno unukar ka an somo ki no oka=an wa tane ku=nukar wa k=amkir wa.
あー、兄さん、いつまでも会うことなくいて、今、私が(兄さんに)会うことができたよ。
aa... tokar... toan sontak pon pet or un turse wa ea... pon pet or un empuyna wa inunukas.
ああ、あの子どもは小川の中へ落ちて、小川のほうへ前から落っこちて可愛そうだった。
aa... toan sontak nep ka eok korka empuyna siri.
あの子どもは何かに引っかかったけれど(?)、前から落ちたようだよ。
*aa ... “a=arkehe a=yasa apekor an hekaci ne” sekor aynu opitta haweokay koraci
「私の半分を裂いたかのような男の子だ」と皆が言うように