neeteh taa re'usi teh taa sinke'ikehe taa suy taa, tani 'ehah naa taa, teh tani taa, suke teh tani, 'ampa teh 'asin teh taa 'omanihi ne'ampe taa, sine too 'omanihi ne'ampe, sine pon 'atuy 'an manu.
それで一晩泊まって、その翌日また、こんどはユリ根をとって来て煮て、それをもって行ったら、一日行ったら、小さい海があったとさ。
neeteh tani taa horokewpo tani taa ceh suke 'orowa wooya 'otuy tura ceh taa suu sihte kanne suke teh taa tani taa horokewpo 'untah kusu 'asin manu.
そうしてこんど、(娘が)魚を煮て、それから色々な魚を丸ごとナベいっぱい煮て、夫はみんなを呼びに外へ出たとさ。
neeteh tani taa, 'acahcipo taa, 'uurara rukumihi 'apa kaari 'asin 'uurara rukumihi puy kaari 'asin , sewaa teh tani taa, 'acahcipo taa 'orowa 'acahcipo suke manu.
そうして今、老婆は、煙が半分戸から出て、半分窓から出て来て、夜が明けて、老婆はごはんを作ったとさ。
"hemanta ne enepo easir suke h_i an?"
「どうしてあんなにどっさり料理をするのだろう?」
kewtumu orowa moymoyke sir wano i=parooske sir suke easkay sir wano
心から動く様子、私を養う様子、料理ができる様子を
kira wa tuymano paye kuni a=ramu hi orano easir suke=an wa,
(あのふたりが)逃げ延びて遠くまで行けたと思う頃になって、やっと食事を出した。
easir onuman suke a=ki hine
初めて夕飯の準備をして
cise oske ka pirka sir sep
家の中もきれいに広々とし
kamuy imoma cise oske an=eranrari wa sir'an
宝物が家の中に並んでいて
cise oske ka a=pirkakar wa sir'an
家のなかもきれいにされていました。
sir... sirekurok kane siran. nitay corpok ne wa poo nay oske aesito... a=esitoma no, sirkunne pokon inkar=an.
真っ暗な様子だった。林の下からはもっと沢の中が恐ろしく真っ黒なように見えた。