Ora ku=kor cise otta ru anakne suisen somo ne kusu poro suidô atayehe ci=kar ka somo ki yakka pirka. Tanku otta a=ukáosmare si, kuywakka anak suichu-ponpu ani toy orun a=rura.
トイレは水洗ではない。水道代は安いし、便や尿はタンクに貯めておいて、水中ポンプで畑に撒く。
Ora ku=kor cise otta ru anakne suisen somo ne kusu poro suidô atayehe ci=kar ka somo ki yakka pirka. Tanku otta a=ukáosmare si, kuywakka anak suichu-ponpu ani toy orun a=rura.
トイレは水洗ではない。水道代は安いし、便や尿はタンクに貯めておいて、水中ポンプで畑に撒く。
Aynumosir ta sirmata kor maki-sutôbu anakne a=eísramne p ne. Tan pa néno tôyu atayehe ruy kor póhene a=eísramne ruwe ne.
北海道では冬になると薪ストーブは必需品です。 今年のように灯油価格が高いと尚更です。
"Tane oka pewre kur utar en=nu yak pirka na. Eci=péwre hi ta anakne eci=arikiki wa iteki oyra no nenkin atayehe eci=kár, chokin eci=ki kuni pe ne na." sekor kane sine onne kur isoytak.
「みなさんよく私のいうことを聞きなさい。若い時に頑張って働いて年金を払い貯金をしときなさいよ」 と一人の老人が言った。
Néno an yakne toykomunin ku=niska kusu ponno husko p ne yakka teyne p ne yakka ku=rura wa a=satke wa a=uhúyka ruwe ne. Kusukeray tane pakno denki, tôyu atayehe poronno a=kar ka somo ki ruwe ne.
そのままだと腐ってしまうので勿体無いので、少々古くても湿っていても運んで乾かして燃やしてきました。 お陰で電気代灯油代も沢山払わずに来れました。
Korka tane k=onne wa na nepki ku=ki rusuy ka somo ki kusu icen k=uk ka eaykap. Ene an pe ne kusu nep ka k=eyyok hi ta néun pon atayehe ne yakka ku=niska ruwe ne.
しかし歳をとり仕事もしたくなくなり収入がなくなると、何を買うにもいくら安くても、惜しいものである。
Korka ku=kor cise okari poro toy an hi kusu orun ku=rura wa ki ani toy ku=seske. Néno an yakun mun hetuku ka somo ki kusu kusakariki ani munkar somo ku=ki yakka pirka. Gasorin atayehe ku=kar ka somo ki yakka pirka.
そうすると土地が茅で覆われて草が生えないので、草刈りもしなくていいし、ガソリン代も節約できる。
Sonno ka nep ne yakka a=uhúyka easkay korka popkeno oka=an kunine anakne cikuni sonno poronno a=uhúyka hi a=oyra yak wen. Nítay hene a=kor yakun pirka korka maciya otta oka=an yakun hokaaop a=hok kor atayehe sonno ruy pe ne. Kasiun “Supuya húra wen" sekor ye wa sakayokar aun kur ka oka hikusu maki-sutôbu hok korka eywanke eaykap utar ka oka sekor kú=inu ruwe ne.
確かに何でも燃やせますが、 暖かく暮らすには薪が大量に必要な事を忘れてはいけない。 林でも持っていれば良いですが、 街中だと薪代が高すぎます。 さらに「煙が臭い」と苦情を言う隣人もいてストーブを使えない人もいると聞いています。
Ku=pewre hi ta anakne ene ku=yaynu hi “Nenkin? Ene ponno an icen ani hemanta a=kar?” sekor kane ku=yaynu wa nep ka k=énisomap ka somo ki. Nep ka ku=ramu ka somo ki no nep nep ku=hok. Ryokou anakne hanke uske tuyma uske repun mosir or un paye=as wa atayehe poronno ci=kar ruwe ne.
若い時は 「年金? そんな少しの金で何ができる?」と何の心配もしていなかった。 何も考えずに物を買った。 旅行も国内海外へとお金を使った。
“Mintar otta an cikuni nítekehe hene mun hene shinbunshi hene nep ne yakka a=uhúyka easkay kusu tôyu ka denki ka poronno a=eywanke ka somo ki no popke no oka=an easkay." sekor kane an sutôbu-mêkâ ye háwas eysokor wa hok utar ka oka yak a=ye. Repun mosir ta a=kar pirka maki-sutôbu ne yakun entotsu turano iyotta atayehe hawke p ne yakka 50-man'en pakno atayehe an. Kasiun cisekitay ka ta orta entotsu a=sanke uske asinno a=kar yakun 100-man'en akkari atayehe a=kar ruwe ne.
「庭の木の枝でも草でも新聞紙での何でも燃やせるので灯油も電気も沢山使わずに暖かく暮らせますよ」と言う半分嘘のようなメーカーの言葉を信じて購入する人もいると言われています。 外国製の良いものであれば一番安い物でも50万円はします。 さらに屋根に新しく煙突を出す工事をすると100万円以上になります。