ora ecinke
するとカメは
suy ceh ehci 'an ohta ceh sapahkahahci(n) 'ee 'an 'ohta, sikihi temana ka karaha ダカ poohohcin neh ka 'eere ka hanki manu.
また魚を食べるとき魚の頭を食べるとき、その目はどうしたのか子どもたちには食べさせられなかったとさ。
'ipekarahci manuyke taa, 'ehci manu. 'ehci 'ike taa, 'orowa taa イチバンkiyanne monimahpo ne'ampe イチバンkiyanne horokewpo samtehci. 'inosku'un monimahpo ne'ampe taa 'inoskun horokewpo sam. イチバン poniwne monimahpo ne'ampe イチバン poniwne monimahpo horokewpo sam teh taa, pirikano 'okayahci manuyke taa 'anayne, tani taa poo korohci yahkayki taa, renkayne poo korohci 'ike, rihpo ka 'ahkas cikah ka 'okore tehkupihi sayayse 'ike muysankeh ne naa sahka ne naa korohcipe nee manu.
ご飯を作ってそれを、食べたとさ。食べてから、イチバン 上の娘は イチバン 上の男と夫婦になった。中の娘は中の男と夫婦になった。イチバン 下の娘はイチバン 下の男と夫婦になってそして、幸せに暮らしていたが、そのうち、今みんな子どもを持っても、たくさん子どもに恵まれて、空を飛ぶ鳥たちもみんな手羽を落とし、それでホウキでもハシでも作ることができたとさ。
" 'iine 'ahsuy, yuukara hannehka 'ecinuu rusuy hii?" nah pisi manu.
「あの、歌を聞きたくありませんか。」とたずねたとさ。
neeteh 'orowa tani taa 'ehci wa 'omantene tani taa 'okore tani taa mokorahci manu. mokorahcihi ne'ampe taa, sineh " 'a'ih!", sineh " 'a'ih!" nah kihci.
それから皆で食べて、みんなこんど寝たとさ。寝たら、一人が「あ、いー!」、また一人が「あ、いー!」と言った。
ソーシテコンダhorokewpo taa, kamihi 'ehciダベサ。 ニク クウニ モッテイッタ。 ソーシテアニキ、 デナイ オトウト フタリ ウチニ イテ ナンボマッテモ マッテモ コナイカラ コンダアルヒニ コンダマタ ヤマサ イッタンダト。ヤマサ イッタラ コンダ、 アニキ マキ, yuhpo yuhpo niina 'ike taa, renkayne 'an teh taa, 'ayunuwehe 'isam manu.
そうして、その男の肉を食べたんだ。肉を食うために運んだ。そうして兄、いや弟2人が家にいていくら待っても帰ってこないからある日弟は山に行ったとさ。山に行ったら今度兄のマキ、兄さんがとったマキはそこにたくさんあったが、人間はいなかったとさ。
"nannaha, nanna tani 'oyasi 'uta 'ehcihii ダナッテ コウイッテ cisahci manu. cisahci teh 'orowa suy taa, sinke'ikehe taa, アノ 'inoskun monimahpo, nannaha wooneka kusu heekopo tura makan kusu yee yahka 'ampene 'etunne manu.
「姉さんが今化け物たちに食べられたんだな。」って、こう言って泣いたとさ。泣いてからまた、その次の日に、中の娘が、姉さんを探しに妹といっしょに山に行こうと言ったが、(妹は)嫌がったとさ。
" 'iine'ahsuy, nee 'oyasi 'oyasi 'ecinukara ciki yeeyanu waa. 'annuu."
「ねえ、何かお化けにでも出会ったなら、話してくれよ。ぼく聞くから。」
(ふうん、M) pooho cehkoyki koh 'ehci, niina koh kuruhci, nah taa pooho tura 'okayahci manu.
(ふうん、M)息子は魚をとっては食べ、マキをとってはくべして、息子と幸せに暮らしたとさ。
nah yehci manuyke taa, kamihi 'ehci kusu 'ampahci teh makapahci.
と言って、肉を食うために娘を持って帰ってきた。
'okore rayahci manu. yayekota kamihihcin 'ehci 'ike, 'orowa tani taa 'okore ne'an tatakihci 'ike mun naa nii naa 'okore 'eymehkarakarahci 'omantene taa, 'okore 'eymehkarakarahci manu.
みんな死んでしまったとさ。自分たちの肉を食って、それでいま、みんな叩いて切って、草にも木にも配って、みんな配ってやったとさ。
" 'iine'ahsuy monimahpo 'uta, hemata 'ehci wa 'okayahci hii? 'anoka ka mawa'an kusu 'okayan, hemata 'ehci! 'episkan pohka taa 'ihunarahunara kusu 'an"
「どれどれ、娘たちは何を食べているんだろう? わしは腹がへった。何を食ってるんだ! あちこちから食べ物を集めて来ている。」
" 'iine'ahsuy, monimahpo 'uta, hemata 'ehci wa 'okayahci hii? hemata 'ehci wa 'okayahci hii? "
「ねえ、一体娘たちは何を食べているのだろう? 何を食べてるのだろうか? 」
'ani ike" taa, cehkoyki koh 'ehci, niina koh kuruhci, cehkoyki'an 'ohta taa, monimahpo ceh sukere kusu nah yeehe ne'ampe monimahpo ceh suke 'ike taa, pirikano cehkara ranke, suke 'ike, 'eere 'ike トッテモ 'etumne manu.
いっしょにいて、魚をとっては食べ、マキをとってはくべして、ある時魚をとってきて娘がそれを料理しましょうと言ってご馳走をつくって、おいしいご馳走をつくって、煮て、食べさせたが、男は食べたがらなかったとさ。