cihpo hokuhuu piro atutuytuy hoh,
cihpo hokuhuu piro atutuytuy hoh,
ne hokuhu ne an pe ape ekohopi hokus hine ray wa an.
夫であった人は囲炉裏に背を向けて倒れて死んでいました。
unarpe hokuhu saranip sere.
おばさんが夫にカバンを背負わせる
unarpe hokuhu ketusi sere.
おばさんが夫にカバンを背負わせる
cispo hokuhu hanka wantere yan.
チシポと夫に悟られてはいけません
katkemat hokuhu oro ta arpa wa
奥さん(彼女の母)は旦那さんのところに行って
cape hokuhu kor kunihi(i)
ネコの夫を持つであろうことを
neyke taa, hokuhu sanketa, taa, macihi tura 'uturuketa taa, taa horokewpo taa tani taa 'aa teh tani taa yuukara manu.
それで、その旦那さんのそばに、その奥さんとの間にその若者は座って、歌を歌ったとさ。
“a=hokuhu ekot pe ne yakun
「夫がそれで死ぬのなら、
a=hokuhu kor coypep ka opitta poro a=poho kore,
夫の宝器も全て、上の(前の夫の)子どもにやりました。
a=hokuhu kor pe ka sinna an wa nea hoski a=poho
前の夫の持ち物も別にあるので、旦那は前の夫の子どもに
a=hokuhu turano hosippa=an hi wano anakne
夫と一緒に(前の夫の両親のところに)帰った時からは、
a=hokuhu kay hine hunak un a=i=tura hine
私の夫が背負って、どこかに連れられて行き、
a=hokuhu nukar kor nuwap=an wa ne yakun
私の夫が見ていてくれて出産したのであったら
a=hokuhu arke ciyasa arke ciponte pirka okkayo hekaci
夫を半分に裂いて、半分は小さくしたような、夫によく似た男の子を
“a=hokuhu mak a=kar hine ora
「あなた。私が何をしたというので
“a=hokuhu ekot pe ne yakun uerpak ray=an yakka pirka p
「あなたがそれで死ぬなら、私は一緒に死んでもいいと言ったのに
an=hokuhu tura onaha cisehe onne utasa kusu makah_=an.
私の夫とともに、彼の父の家へ遊びに行った