ikosankokka eciw hine monaa wa an konno
立膝をついて座っていると
ikosankokka eciw wa an wa
立て膝をついた格好をしていました。そして
yay'okokokse'eciw=an kane
危急の声をあげながら
ikosankokka eciw wa an konno
立膝をついた格好をしていて
ikosankokka eciw kamuy hayokpe
立て膝をついた神のよろいが
ikosankokka eciw wa an wa an konno
立て膝をついて座っていました。そして
kuttoko eciw ... kuttomo eciw ka...
さして
ikosankokka eciw wa an wa
立て膝をついていました。そして
nep eciw ka somo ki no[67]
なにも障りなく
ponmenoko yayoterke'eciw _hine
若い娘は走り回って
eattukonna uohumse'eciw kane
何とまあ、互いに声をあげました。
an=eniwkeski hike ese=an a=utari utar
断れなくて承諾し、村人たちには
yaunmosir _un eniwcinnepa hine
こちらの陸の国へ追放し
a=eniwcinne ka somo ki no
追い出しもせずに
a=eniwcinne hene ki yak ora
追放したら