a=eoripak kor ne korka a=kosikepuni akusu
かしこまりながらですが目線を上に向けると
a=eoripak kusu sekor_ ne kor
はばかられるということで
a=eoripak kusu a=poho a=pon poho
はばかられるので、私の下の息子を
i=eoripakpa ruwe ne sekor
私を恐れ敬うのですと
an=eoripakno kamuy tunnay so
恐れ多くも神の滝が
a=eoripak Okikirmuy tekekar pe neeno
尊いオキキリムイさまの手作りのものが、そのように
a=eoripak ki wa ne yakka tanto anak
おそれおおいことでありますが、今日はもう
easir i=eoripak pa kor pirkarewsi=an.
本当に私達は大切にされながら、快適に泊った。
pirka i=eoripak ki wa i=ahunke kusu ye hine
その女は俺に対し丁寧にかしこまり俺に対し家の中へ入るようにと言うので
ineapkusun i=eoripak pa wa siri ki ya ka a=eramiskarino
なんとまあそんなに畏まっている様子を見たことがないほど
“hemanta a=eoripak kamuy ene siki poro ruwe an w_a ene hawas h_i an”
「どうして恐れ多い神様はあのように目が大きいのか、そういう話であるよ。」