makanak eika(?) k=eramuskari korka ene e=cis kor e=an siri an?
なぜかは私は知らないけれど、そのようにお前は泣いているの?
makanak eika(?) k=eramuskari korka ene e=cis kor e=an siri an?
なぜかは私は知らないけれど、そのようにお前は泣いているの?
k=e ka eramuskari korka ney ta ka ponno ku=nu oruspe ne wa はは。kusu ku=koysoytak
私は食べたこともないけれど、どこでか少し聞いた話だよ。
a=nukar ka eramuskari cikap, arpa kor an. herikasi inkar yan.
見たこともない鳥が飛んでいるよ。見上げてごらん。
ek yak a=erámuskari no ekuskonna i=sam osma wa a=i=núkar kuni a=eyáysitoma kusu,
彼が来たら、知らないうちに突然私のそばに飛び出して来て、見られたら恥ずかしいので、
payeka ka a=eramuskari arkotan un “iramkitta a=kor yupo sonenamusa pirka sampe [25] kor wa,
行き来もしたことがないよその村で「驚いた。本当に兄さんは良い心を持って、
ku=mataki ek ka eramuskari p…wa tanto hemanta yaynu kusu ek kor an.
妹は来ることもないのに今日はなにを思ったのか来ていた。
“soy ta siketokna wa a=eramuskari hekattar arki wa oka ruwe ene an h_i ne. ahupte ciki he pirka, somo ciki he pirka?”
「表に見たことのない子供達が来ていますよ。入れたほうがよいですか?入れないほうがよいですか?」