naanaha 'asin kusu kara teh 'imuhsay ッテ citoki nah yeepe, tah 'omayehe 'enkaske wa 'ahte teh hohpa teh 'omanihi neya citoki コンダhaaciri manu.
姉が出ようとした時に、首飾の玉というものを、それを床の上から掛けて出て行ったのだが、その玉が落ちてしまったとさ。
naanaha 'asin kusu kara teh 'imuhsay ッテ citoki nah yeepe, tah 'omayehe 'enkaske wa 'ahte teh hohpa teh 'omanihi neya citoki コンダhaaciri manu.
姉が出ようとした時に、首飾の玉というものを、それを床の上から掛けて出て行ったのだが、その玉が落ちてしまったとさ。
ne'ampe tani taa, rurupaa 'unkayoh 'ohta waa wa repunihi ne'ampe ダンダンニ フカクナッテ ダンダンニ フカクナッテ コンダ スッカリ kemaha nii yohte teh, kuhtokoriponi haaciri teh taa, honihi nii ciw 'ike naske 'ike taa, 'orowa ne'an wooya'ampe kikiri ダノ hemata ダノ renkayne 'orowa 'asin. ray manu.
それでこんど、ルルパのウンカヨは泳いで沖の方に出たら、だんだん水が深くなって、だんだん深くなって、すっかり足が木にひっかかって仰向けにひっくり返って、腹に木が刺さって、そこからいろいろな虫だの何だのがたくさん出てきた。お化けは、死んでしまったとさ。
"hoski 'oman nanna nanna ka 'oyas 'ekaarihci ('ike) raykihci. yooponi 'oman nanna nanna kayki taa suy 'oyasi 'uta 'ekaarihci rayki 'an kusu, citokihihcin reekoh(?) haaciri."
「はじめに行った姉さんはお化けに会って殺された。その後で行った姉さんもお化けどもに会って殺されたから、玉がみんな落ちた」
neeteh tani taa, taa cise 'orowa 'oka monimahpo 'utah ne'ampe taa, tani nannahahcin hosipi kun teerehci yayne taa nannahahcin citokihi taa 'omayehe 'onne taa haaciri manu.
それでその家にいた娘たちは、姉さんの帰りを待っていたが、その姉さんの飾り玉が寝床に落ちてきたとさ。
neeteh ray teh taa, 'orowa toy'aynu wahkataa kusu 'asin manuyke taa, toy'aynu 'asinihi ne'ampe, nay 'ohta sanihi, wahkataaha ne'ampe wahka 'onne haaciri teh, コンダwahka 'onne haaciri ray manu.
それで死んで、それから土男が水汲みに出たのだが土男が出たら、川に下りて水汲みをしたら水の中におちて、水の中に落ちて死んだとさ。
neyke tani, "yuhpo yuhpo wen kusu weyruwa sankehe purupuru taa, 'ahkapo 'ahkapo wen kusu weyruwa sankehe purupuru taa, 'esumane 'utukanahci," teh taa, 'orowa taa, sapakahahcin taa kotahmarehci, haaciri, kotahmarehci, haaciri, nah kii yayne taa, monimahpo 'utah taa, 'ahupahci manuyke taa, 'ampene taa horokewpo 'eyraykihci kusu hetesu ka koyaykusahci manu.
それで今度、「yuhpo yuhpo wen kusu weyruwa sankehe purupuru taa, 'ahkapo 'ahkapo wen kusu weyruwa sankehe purupuru taa, 'esumane 'utukanahci.」と言って泣いて、それから、頭髪を付けては落とし、付けては落とし、しているうちに、娘たちがそこに入ってきたのだが、その男たちはとても恥ずかしいから頭を上げることもできなかったとさ。
neeteh tani taa 'orowa 'okayahci. 'anayne tani taa, nanna nanna neewa 'ahkapo 'ahkapo tura 'inoskun horo-, monimahpo teerehci teerehci yayne taa nanna nanna citokihi taa 'omayehe 'onne haaciri manu.
それからこんどそうしていた。しばらくして姉と弟が、中の娘を待って待っていたが帰って来なくて、姉の玉がフトンから落ちたとさ。
cih 'ohta repunihi ne'ampe taa, taa horokewpo taa tani taa, cipihi taa sine 'ene hewee, ta'ene hewee, te'ene hewee, nah kii yahka taa monimahpo taa haaciri kahanki manu.
舟のなかにころがりこんだ時、男は、舟を一方へゆらす、こっちへゆらす、あっちへゆらす、というふうにゆらしたけど娘は(川)に落ちなかったとさ。
neyke cise 'orowa ne'an horokewpo (monimahpo) 'utah taa, tani taa nannahahcin kinataa kusu makani ike taa, hosipi kuni teerehci yahka koyaykusahci yayne taa, nannahahcin citokihi taa hera'oh taa haaciri manu.
それで家にいた娘たちは、前に姉さんがフキとりに行って、その帰りを待っていたが、帰って来なかったのだが、そのうちに姉たち飾玉が上から落ちてきたとさ。
simo'ene 'utokanahci. "ahkapo 'ahkapo wen kusu 'e'iruwa sanke. yuhpo yuhpo wen kusu 'e'iruwa sanke." nah simo'ene 'utokanahci teh taa, 'orowa numpe karahci 'ike taa sapahkahahcin kotahmarehci, haaciri, kotahmarehci 'ani kii yayne neya monimahpo 'utah 'ahupahci 'ike taa, 'eyraykihcihi kusu taa, 'ampene 'utah hetesu ka koyaykusahcipe nee manu.
simo'ene 'utokanahci. " 'ahkapo 'ahkap wen kusu 'e'iruwa sanke, yuhpo yuhpo wen kusu 'e'iruwa sanke." nah simo'ene 'utokanahci teh taa,それから、糊を作ってその頭につけては、落とし、つけては落とししているうちにその娘たちが、そこに入ってきたから、恥ずかしくて、起き上がることもできなかったとさ。
neeteh tani taa, ウン, horokewpo taa makan manuyke taa, monimahpo カワサ'ociwe rusuy kusu neya nay 'onne 'ahunke rusuy kusu cipihi taa 'ekiskanne henneh hewpa, hewpa, hewpa nah kii yahka haaciri ka hankii manu.
そうしてこんど、男は山へ帰って、娘も家に帰った。男が娘を川に落とそうと舟をあちこちに揺らし揺らし揺らししたが、とうとう落ちなかったとさ。
neyke taa, 'unkayoh ne'an 'utarihi nospa kusu poohohcin ne'an ノッテル モンダカラ イッテ sanihi ne'ampe コンド 'ohoo シテ 'ampene picika kusu kara yahka koyaykus yahka ne'an pecika yayne kemaha nii yohteh 'ike haaciri, honihi naske シタト. honihi naskehe ne'ampe ムシ kikiriダノ hemataダノ reekoh 'orowa 'asin.
それで、ウンカヨはその仲間を追いかけていたから、その子どもたちが下りて来た時は、水が深くなって、全く渡ることもできなくても、渡ろうとして足に木が引っかかって転んで、腹が裂けたとさ。腹が裂けて虫や何だかが、たくさんそこから出てきた。
ne'ampe kusu taa, kinataa 'ike taa 'oyamuhu tura horokewpo koore. horokewpo koorehe ne'ampe horokewpo neya kinataa 'ehekempaha ne'ampe taa tekihi tura taa 'uh teh 'ehekempa 'ike taa monimahpo wahka 'onne haaciri manu. monimahpo haaciri 'ike ray manu.
そう言ったから、フキをとって、葉つきのフキを男にやった。男にやったら男はそのフキを引っぱて、娘の手もいっしょにとって引っぱったらその娘は水の中に落ちてしまったとさ。娘は落ちて死んでしまったとさ。
nah yee teh taa, herikoh 'okasura wa rikinke manu. 'okasura wa rikinkehe ne'ampe taa, 'annayne taa, rikiy yayne kiroho hosihi pitahke manu. kiroho シモ-ho pitahke 'ike taa, 'atuhu pitahke 'ike taa, muyehe ne'ampe taa rawta haaciri manu, rawta.
と言って、上の方へ押して天に上らせた。押して上らせたら、しばらく上って行ったが、くつのひもがほどけたとさ。くつひもがほどけたから、結んだら下に落ちてしまったとさ、下へ。
neeteh tani taa, neya 'etuhka monimahpo taa, neya nii see kusu hekimoh makan manu. hekimoh makanihi ne'ampe sonno ka citaanii 'anihi ne'ampe taa neya nii taa see teh san kusu kara turano rekucihi kaskeke'ene neya 'emus haaciri 'ike taa, neya 'etuhka rekucihi tuytekihi, ray manu.
そうしてこんど、そのカラス母さんは、そのマキを背負って持ってくるために山へ行った。山へ行ったら本当に切ったマキがあったからそのマキを背負って帰ろうとした途端、首の上にその刀が落ちて、そのカラスの首が折れて、死んだとさ。
'unci 'onne 'ociwe teh taa, monimahpo taa 'ahun 'ike nukaraha ne'ampe taa, neya タマゴ hukuyka pasuhu taa, puy 'okaakara taa 'asin manu, pasuhu ....tah kusu 'oponi 'asin teh taa soyta 'asin teh nukaraha ne'ampe taa, hancinukah sih neewa cinukah sih 'uturuketa haaciri manu, 'uncihi.
火の中に投げて、女がそこに入ってきて、見たら、そのタマゴの焼けたカスが窓から出ていったとさ。その焼けカスが、、、それで、その後を追って外へ出てみると、そこには、焼けカスが、あるところに、見えないところと見えるところの間に、落ちたとさ、その火が。
neyke tani taa tope'enke kumpe tope'enke, teh 'orowa toh roski kumpe toh roski, puu setayrispa kumpe puu setayrispa, cise 'onnayke taa pe'oci'oruntah sih cakamnu cakamnu, neeno sapahci 'ike taa 'e'ikaasiwahci. .., saci'oruntah naa sih rinnu rinnu neeno sapahci. kaykuma 'orun tah kaykuma kehke kehke tah sapahci, ne'an tope'enkehci puusetayrihpahci kihci yayne taa neya monimahpo taa puu 'empokene haarehci teh, taa toh roskihci 'ike 'onne haaciri manu. haaciri teh tani taa..,(すみません、たけちゃんごはんもってきたんですけど、X・・・・ここからね、そのmahtekuh...M)
それでまたタケの先をけずるものはけずる、それからタケを立てるものは立てる、倉の床板をぬくものはぬく、家の中にカエルがペチャペチャさせながら下りて来て手伝ってくれた。クマもドシンドシンとやって来た。ウサギもたきぎをポキポキ折って下りて来て、タケの先をけずり、倉の床板を上げ、しているうちに、その娘が倉の中に落されて、そのタケを立てたところに落ちたとさ。落ちてそれで、-(すみません、タケチャンご飯持ってきたんですけど、X. ここからね、そのmahtekuh M)
paa numa kusu 'anihi ne'ampe 'ohta 'omanihi ne'ampe taa 'ahunihi ne'ampe taa nanna nannaha taa keesinta 'empoketa 'an kusu 'an manu. tani taa tupenahcin taa 'unci'u'aarehci 'ohta taa taata 'okayahci manu. tupenahcin taa 'okayahci 'ike taa 'okayahci yayne taa tani 'anayne nanna nanna taa neya 'okore payehci wa 'isam 'okaaketa イチバン poniwne monimahpo pateh sinenehka 'an manu. 'ani ike taa nanna nannaha citokihi taa 'omayehe 'onne taa haaciri manu. haa, ...teh...,
煙が立っていたからそこへ行って入ったら、そこに姉さんがそのほら穴の下にいたとさ。それで2人とで火をつけてそこに住んでいたとさ。そこにしばらくいたが、そのうち姉さんたちがみんな行ってしまった後で、一番下の娘だけ一人ぼっちでいたとさ。いて、その姉さんの玉が寝床に落ちたとさ。そうして、、、