neya cise 'ohta san teh taa 'ene'ampe tah kii yayne taaアルトコサ イッテ sine cise 'ohta 'ahun manuyke taa kakan nee manu. kakan 'ohta 'ahunihi ne'ampe taa, kakan taa henke soyke, 'ecise soyke 'un henke kayki nah ki ike, renkayne wooya'ampe koro teh 'ekah neyaa."
それから家にもどってこうしているうちに、あるところに行って一軒の家に入ったんだが、そこは金持ちの家だった。その立派な家に入って、その主人のジジも、隣のイエースも「そのように真似して、たくさん色々な物をもらおう。」
henne wa. somo ku=temtemu wa.
いいえ。私は触ってないよ
hanke tuye p eyaytemnikor- okewtuye tuymatuye p kousapencor- noypa kane tu p ne utar re p ne utar ukataterke
近く切るものは両腕の中に斬って遠く切るものは体をひねって(斬ると)細切れの死体バラバラの死体が積み重なった。
" hunke yayne 'orowa ne'an horokewpo, monimahpo taa, 'orowa kiraha ne'ampe taa, 'ukahci kusu kara 'ohacirun cise ka nii tay 'ene 'okayahci."
「お前が子守をしてくれて、それからあの男と女から逃げてきて、その後あそこは林になってしまった。」
“hanke no an... an=an pe ne.
「近くに住んでいます。
hanke no e=uni an pe ne ya?”
お前の家は近くなのか?」
hanke kucakotcise ka a=kor pe ne hike
近くの狩小屋を持っていたのだが、
hanke ne ciki tuyma ne ciki ekimne=an pa kor
近くても遠くても山に行くと
hanke kuca tuyma k… kuca cise a=kor pe ne kusu
私は近い狩小屋や遠い狩小屋を持っているので、
hankeno ran tek kor nea pira rutkosanu hine
近くに下りると、その崖が崩れ
hanke tuyma oka nispa utar i=kouekarpa kor
近くや遠くに住む長者たちが私の所に集まって、
hankeno ne pekor a=nu wa kusu
近くであるように私は聞いたので
hanke kuca or un sirhanke p ne kus eun san=an hine oro ta
近場の狩り小屋はそこから近いのでそこに下って行き、そこで
hanke kuca cise ka a=kor, tuyma kuca cise ka a=kor
私は近くにも、そして遠くにも狩り小屋を持っています。
hanke ru wa or wa arpa yan.
近道から行きなさい。