hikeka "iteki utci... e=utcike no nani e=ahun pe ne na" sekor
けれど「遠慮せずにすぐ家に入るのですよ」と
hike pis ta... episne san=an hi ta ene i=kokatun pa a hi a=koyruska p ne... ne kusu neno
(向かって来て)も、私が浜に、浜の方に行った時に、あのように私にふるまったことに私は怒りを覚えたので、同様に
hike ka onuytasa a=sikerayke ka sitoma humi ne pekor yaynu=an wa sikrapparappa=an sikkamuk=an kor
けれども、代わって今度は私が(娘たちを)にらみつけるのも、おそろしいように私は思って、私はまばたきして、目をつぶりながら
hike ka yaykata kor poutari akkari a=poho eikaunno i=koiyomap i=kouwerayrinne [87] a=utari ki pa wa
けれども、(村人が)自分で持つ子供達以上に、私の子供をよけいに可愛がり、私が大変な思いをするので私の村人が(私の子を)子守りして
hike ka i=eirpak menoko utar somo ipe pa... no hoski ipe=an kor a=sonapi arke a=koturiri
(食事し)ても、一緒に娘たちは食事をしないで、先に私は食事して、私の高盛の飯の半分を、私は(姉妹の妹に)差し出して
itakkar hike wen kinra ne i=kohetuku yupke tamkur a=koterkere
(と)話すとひどい怒りが芽生えて私は激しい太刀影を投げつけた。
nisike hike nisike wakkata hike wakkata kor siran uske ta
薪を背負う者は薪を背負い、水を汲む者は水を汲んでいるところに