hosipihci teh taa, cise 'ohta payehci teh taa, tani 'etuhka tah yaykoniwen manu.
帰って、家に帰って今、カラスは腹が立って仕方がなかったとさ。
hosipihci 'ike taa horokewpo taa, monimahpo naa, horokewpo naa, taa setahahcin taa kayookarahci.
帰ってその男は、女も、男も、イヌたちと呼んだとさ。
hosipihi ne'ampe taa sumari kayki taa nakene ka 'omanu wa 'isam manu.neeteh 'orowa tani taa ciseta hosipihi ne'ampe yuhpohohcin 'okore hetesuhci manu, tani.
帰ったら、キツネもどこかへ行っていなくなったとさ。それからこんど家に帰ったら、こんど兄さんたちは起きていたとさ。
hosipi hine nea ruyka ka ta an tono oro ta
戻って、その橋の上にいる殿のところで
hoski no nea pon kurmat siyeye motoho nu ruwe ne akusu
先に例の和人の娘の病気の原因を聞いたところ、
“hoski tas ci=nu rok pe.”
(ペナンペは)「俺が先に聞いて、知っていたのに」
“hoski san... hoski tas ci=nu rok pe”
(ペナンペは)「俺が先に知っていたものだ」
“hoski san kur toan cip or ta an pe kor”
「先に下りた者があの舟にあるものをもらうのよ」
hoski ek pe aspe tanne kamuy rametok
先に来るものは背びれの長い神なる勇者が
hoski nea seta suy kari soy a=omare hine
先に例の犬の穴から外に出して
hoski a=poho yayramekotpa
最初の息子が結婚した
hosipi=an ruwe ne akusu siranke p ne aan hine
私は帰ったところ、家から近い場所であったのだった
hoski e=kosirepa poro nay an nankor kus
最初に着く大きな川があるから
hoski a=hokuhu onautari ka pirka onnere a p... a=onnere wa
前の夫の両親も天寿をまっとうさせてやりました。
hoski a=po poro p ne kusu a=hokuhu turano
前の夫の子どもが大きくなったので、旦那と一緒に
hoski a=po an yak ohonno posak=an
前の夫との子どもがいて、長い間、私に子どもがいなくて