'inkaraha ne'ampe taa re monimahpo 'an ruwehe 'an manu. re monimahpo 'an ruwehe 'ani ike taa, イチバン kiyanne monimahpo 'omayehe 'orowa taa, kiyanne yuhpo yuhpo tepaha taa 'omayehe 'enkasikewa rahkii. 'orowa 'inoskun monimahpo 'omayehe 'orowa ne'ampe taa 'inoskun horokeypo tepaha ta'ah 'omayehe 'enkasike wa 'ahte. 'orowa 'anihi tepaha ne'ampe イチバン poniwne monimahpo 'omayehe 'ahte manu. teh 'ahte teh 'an manu.
あたりを見ると、そこには娘が3人いる様子だった。娘が3人いるらしく、一番上の娘の寝床の上からは、その一番上の男のフンドシがその寝床に下がっていた。それから真ん中の娘の寝床からはその真ん中の男のフンドシが、その寝床の上にかかっていた。それから、自分のフンドシは一番下の娘の寝床にかかっていた。こう、かかっていたとさ。
'inkara koh kimma taa 'unkayo 'utah renkayne taa sapahci manu.
、見ると山の方からウンカヨお化けたちがいっぱい下りて来たとさ。
Isokapiw sine rapuhu ne yakka puyar or ta apa or ta a=racitkere kor pirka p ne na.
アホウドリの羽の一枚でも、窓のところに、戸口のところにぶら下げておくとよいのですよ
inkar=an kusu siasuraste pa p ne kusu kotomno unihi anak
私が見ると、うわさが立つくらいなので、それにふさわしく家は
“inkar=an humi wen siknak=an wa nep ka a=nukar humi ka isam.
「私は目が悪くて、ものが見えないので、何も見ることができなかった。
“inkar=an humi ka wen pe ne kusu
「私は目が悪くて、
inkar akusu akketek sinep yan hine an hi kusu
見てみると1枚のホタテも寄り上がっていたので、
inkar akusu ne or o p ka isam.
見ると何も入れる物がありませんでした。
“inkar kusu kamuy... aynu opoysam
「さてさて、人間の子よ、
inkar=an hike wentakar tapne inkar tapne a=ramu awa
見ると、夢に見たとおりのように思った。
inkar ru kocaynatara pak... wa yayotuymaanuanu
見る様子は、ギョロッとにらみつけて、体をかがめて、
“inkar kusu itak=an ciki Poyyaunpe kamuy rametok
「さあさあ、私が話すから(聞きなさい)、ポイヤウンペ、神なる勇士よ、
inkar=an akusu Kimuntounkur at...
見ると、キムントウンクㇽを
inkar=an akusu Nisetokunkur suy neno ne hine
見るとニセトクンクㇽがまた同じようになって
inkar=an akus Cupkaunkur a=tapsutu a=raekatta
見るとチュㇷ゚カウンクㇽを切り下げると(?)