'ipekerahci 'ike taa 'eerehci. tura 'ipehci 'omantene taa tani, pirika'okay kihci manu.
作って食べさせた。3人いっしょに食べてから、みんな幸せな暮らしをしたとさ。
'ipekerahci 'ike taa 'eerehci. tura 'ipehci 'omantene taa tani, pirika'okay kihci manu.
作って食べさせた。3人いっしょに食べてから、みんな幸せな暮らしをしたとさ。
'eyaykonupuruhci 'ike taa 'ipekarahci yahkayki taa tura 'ipehci caruhu 'ipe 'oro'ohci, tura 'ehci nah kihci manu.
喜んで、食事の用意をしても一緒に食べて、食べ物を口に入れて一緒に食べたとさ。
neyke tani taa, 'ehah sukehci 'ike 'eerehci, tura 'ipehci, 'omantene taa horokewpo taa yee manu.
そうしてユリ根をほって煮て食べさせみんなで食べた。しばらくして男が言ったとさ。
neyke tani taa 'ohta sapahci 'ike taa tani taa 'ipehci 'ipehci 'omantene taa,'anayne taa, neya 'unkayoh taa san manu, kimma.
それで今そこに下りて行って、食事をしてしばらくしてから、そうしていると、そこにウンカヨが下りてきたとさ、山から。
neyke tani taa 'are'anno 'ama manuyke tani taa, 'ipehci yahkayki taa 'onne 'inkara koh,
そして、そのまま夫をそこに置いて、今食事をしようとしても、そっちを見ると、
cisahci 'omantene taa, 'orowa taa, 'orowa suy nani 'ipekarahci koh 'ipehci, yaycaro 'ipekarahci nah kihci 'okayahci yayne taa, アルsine too taa, tani monimahpo 'utah taa soyta 'asipahci 'ike taa hemata ka karahci 'ike taa soyta 'asipahcihi nee manu. soyta 'asipahci 'ike taa, 'anayne taa cise 'onnayke pohka taa, neya hecire haw 'an manu.
しばらく泣いて、それから、それからまたすぐ食事の仕度をして食べて、自分たちで炊事をしてしばらく暮らしていたが、ある日、娘たちは外に出て何かしてか、外に出たとさ。外に出て、しばらくするとその家の中から、何だか踊り歌が聞こえたとさ。
neyke tani taa, 'ohta 'ipe naa karaha ne'ampe taa, tupe- tupenahcin taa 'ipehci wa 'omantene taa コン(ダ) taata taa ソノ horokewpo ト イッショニナッテー pirikano 'okayahci yayne tani taa pookorohci manu.
そして、そこで食事を作ったのを二人で食べてこんどそこでその男と夫婦になって幸せに暮らして、もう子どもができたとさ。
neeteh 'orowa tani taa, monimahpo taa tani taa 'ipekara ike taa poohohcin tura ipehci nah okayahci tani taa pirikano 'okayahci manu.
それからは今、女はご馳走を作ってその子どもたちと一緒に食べて、こうやって幸せに暮らしたとさ。
neyke tani taa, monimahpo taa 'epuntekahci 'ike taa, 'orowa neya 'ipekara 'omantene taa tura 'ipehci teh 'orowa taa pirikano 'okayahci 'ike tani taa misitakine korohci manu. sukehci. suke koh tura 'ehci, nah kihci pirikano 'okayahci yayne taa tani horokewpo 'uta tani 'okore porohci teh tani taa suy ne'an 'episkanuwa taa mahkorohci manuyke taa, remahkoro-, tumahkorohci manu.
それで今、娘も喜んで、それから食事の仕度をしていっしょに食べて、幸せに暮らして、娘は炊事をよくしたとさ。食事を作った。食事を作っては食べして、幸せに暮らして、男の子はみんな大きくなって、またあちこちの村から妻をもらって、3人の妻、2人の妻をもらったとさ。
neeteh tani taa, 'oponi 'ahunihi ne'ampe taa, 'acahcipo taa horokewpo 'ipere kusu sanke. horokewpo 'iperehe ne'ampe taa, hoski 'ehah'oo 'itanki sanke.tah horokewpo 'eere. teh tah horokewpo 'ee manu.
それで、男がそのババの後について家に入ったら、ババは男をもてなすために食物を下ろしてきた。それを男に食べさせるときユリ根の入った器を出した。それを男に食べさせた。男はそれを食べたとさ。
nah taa kihci wa taa sinohtehci 'omantente taa, 'orowa taa tani taa, nanna nanna tani 'ipehci manu.
こう言ってあやしていたが、それから姉さんたちは食事をしたとさ。
neyke tani taa 'acahcipo taa monimahpo 'epunte 'omantene taa tura 'ahun teh taa, tani 'acahcipo taa, horo-, monimahpo 'iperee. 'iperehe ne'ampe taa hoski 'ehah'oo 'itanki sanke 'ike taa, monimahpo 'eere. monimahpo taa 'acahcipo taa 'usa'ipe 'etahkara.
それでこんどババと女は喜んでいっしょに家の中に入って女をもてなした。ご馳走しようとして、はじめにユリ根の器を出して女に供した。女はババに色々なご馳走を勧めた。
'orowa 'eyraykihci kusu taa 'ampene yaykoherawkihci 'ike taa, yaykoherawkihci 'ike taa 'okayahci yayne taa, monimahpo 'uta tani taa 'ipekarahci 'ike taa horokewpo 'utah tura taa 'ipehci manu.
それから男たちは恥ずかしいから頭を上げることもできないで、頭を下げたままでいたが、いま娘たちが今入ってきて、食事を作ってみんないっしょにたべたとさ。
neeteh taa 'orowa sapahci manuyke taa tani 'ehahtahci wa sapahci 'ike tani tah hah sukehci manu. sukehci 'ike taa, tani tah horokeypo 'eere, tura 'ehci. 'ipehci 'omantene tani taa re'usi. rewsi teh taa sinke'ikehe taa,
それから娘たちはユリ根掘りをして帰ってきて、ユリ根を料理したとさ。料理して今度はそれを男に食べさせて、自分も一緒に食べた。しばらく食べてからそこに泊まった。泊まってその翌日、
neya kihci 'omantene 'orowa taa hamaka teh taa, tani taa 'ipekarahci manuyke taa 'ehah naa 'ampahci 'ike taa sukehci 'ike taa horokewpo taa 'eerehci. taa tura 'ipehci manu.
こうしていたが、終わって、こんどご飯の支度をしてユリ根も持ってきて煮て男に食べさせたとさ。みんないっしょに食べたとさ。
neyke tani taa, taa monimahpo 'utah tani taa hecirehci 'omantene 'ahupahci, 'ehahtahci wa sapahci manuyke taa, monimahpo 'utah taa, tani taa 'acahcipo taa suke 'ike monimahpo 'utah 'ipehci. 'orowa tani taa 'ehahsuke 'ike taa, horokewpo taa 'eere. horokewpo tura 'ehci, nah kihci 'ike taa, 'orowa taa, 'acahcipo taa yee manu.
そうして今、娘たちは踊りながら入って来て、ユリ根を掘って帰ってきて、それでこんど、ババがユリ根を煮て、娘たちはいっしょに食べた。それからユリ根を煮て男に食べさせた。男もいっしょに食べた。こうしてからババは言ったとさ。
'uhcinkehe kisma, 'uhcinkehe caaca kotuyekoh 'ociwe, suy 'oyakoyakoroke(?) kisma, suy caaca kotuye koh 'ociwe, nah kii yayne taa, ramupirika manu. ramupirika teh tani taa, 'orowa 'ipekarahci teh, 'ipehci teh rewsi.
男の裾を引っ張った、裾の端がやぶれて落して、また裾を引っ張って切れては落しているうちに男は機嫌をなおしたとさ。機嫌をなおして、それから食事を用意して、食事して泊った。
neeteh tani taa, suke 'ike taa, 'anayne taa, monimahpo 'uta taa, 'ehahtaa monimahpo 'uta 'ahupahci manauyke taa, 'acahcipo taa, monimahpo 'ipe kara 'ike 'acahcipo taa 'ipekara 'ike taa, neya monimahpo 'uta 'ipere.horokewpo naa taa 'ipere manu.
そうして今、ごはんを作って、そうして娘たちがユリ掘りの娘たちが、入って来たので、ババは、娘にごはんを作ってババがごはんを作って、その娘たちに食べさせた。男にも食べさせたとさ。
neyke tani taa 'ipekara 'ike taa neya kimma san monimahpo taa, 'ipekara 'ike neya horokewpo 'utah taa 'ipere. 'ipere yayne taa, neya 'unkayoh taa kimma san manu.sani ike taa tani neya horokewpo 'utah taa tura 'ipehci. tura 'ipehci 'omantene taa, monimahpo taa, tani horokewpo tura teh taa horokewpo cise 'ene sapahci manu. sapahci ike ne'an cise 'orowa paa numa kusu 'an manu.
それで今食事を作ってその山から下りてきた娘がその、食事を作ってその男達に食べさせた。食べさせてしばらくして、そのウンカヨは山から下りてきたとさ。下りてきて男たちといっしょに食べた。いっしょに食べてからしばらくして、娘は、今男といっしょにその男の家へ下りて行ったとさ。下りて行くとその家から煙が立っていたとさ。
'orowa suy teerehci yahka koyaykusahci kusu woonekahcihi ne'ampe nakapuru'aynu seta 'ee. 'orowa tani mun'aynu wahkataarehci kusu, wahkataa kusu 'asin manu. mun'aynu wahkataa kusu 'asini ike taa cise kaawa rikin teh taa, nay 'onne 'inkara yayne, カゼフイタケ カゼニ トバサレテ カワサ オチテ シンダンダト. ray manu.
それからまた待っても帰って来ないから様子を見に行ったら、脂カス男はイヌが食べていた。それから草男に水を汲みに行かせようとしてそこからのぼって、川の方を見ているうちに風が吹いて、風に吹きとばされてしまったんだと。死んでしまったとさ。