Rakur ironne wa tuymano inkar=an eaykap.
霧が深くて遠くを見ることができません
hamuhu ironne p ne kusu oposo herikasi somo nep ka a=nukar.
その葉が厚く重なっているので、そこを通して上方には何も見えない。
toan amip ironne wa pirka ruwe.
あの着物は厚くて綺麗だなぁ
somo, niskur ironne hi ne wa.
いや、雲が厚くなっているのだよ。
easir toy ironne kapu hene
初めて分厚い皮でも
urar ran... ironne urar ran hine
霧が下りてきて、厚い霧が下りてきて
Na suy ironne kane ani a=kar sutôbu ku=hok yak pirka ya kapar kane ani a=kar sutôbu ku=hok yak pirka ya sekor ku=yaykosiramusuypa ayne kapar kane ani a=kar sutôbu ku=hok ruwe ne.
もう一度分厚いもにしようか薄いものにしようかと考えた末に薄いものを買うことにした。
kucacise kim ta ironne tomam an pe ne a p
狩小屋の山手に深く茂った湿地があったのだが、
taan imi ponno ironne wa pase hum an.
この服は少し厚くて重い
“pirka hotke amip pase ironne wa
「寝るのに使う着物も重くて厚い
ora i=piskanike ironne tumun oran wa
まわりに山のようにごみを
Hur yupke kasiun, nítay ironne kusu, ku=poppetaasin ruy.
坂はきつくてさらに林が茂っているので汗をひどくかいた。