" 'iine'ahsuy 'acahcipo, horokewpo, sonno sirara 'acahcipo nah taa ku'eraman kusu, 'iruskaha neya waa. tah horokewpo hanka 'iruskare kusu."
「ねえ、おばあさん、ホロケウポ、てっきり本当のババだと私は思ったから怒ったのです。ホロケウポ、あなたを怒らせる積もりはなかったのです。」
" 'iine'ahsuy 'acahcipo, horokewpo, sonno sirara 'acahcipo nah taa ku'eraman kusu, 'iruskaha neya waa. tah horokewpo hanka 'iruskare kusu."
「ねえ、おばあさん、ホロケウポ、てっきり本当のババだと私は思ったから怒ったのです。ホロケウポ、あなたを怒らせる積もりはなかったのです。」
cep an wa k=eramasuy wa neun neun ka ku=kar akusu pise ne poro pise ne wa iruskacep sekor a=ye hawe ne.
魚がいて私は楽しくて何かかにかすると、膨らんで、大きく膨らんで、「怒る魚(フグ)」という話だ。
tanneno mono a wa an korka cikuni ku=kor wa k=okke kor oka akusu iruska wa… wa iruskacep sekor a=ye.
長いことじっとしているけれども気を持って私が突いていると、怒って、「怒る魚(フグ)」という。
'unci 'uskahci teh, 'ay yayne taa tani 'unci 'u'aarehci teh taa, 'onne taa 'ipekarahci.
火が消えてしまっていたから、また火を付けて、ご馳走を作った。
'ampene 'unci 'uskahci yayne taa, 'orowa tani 'unci 'u'aarehci. 'unci 'u'aarehci 'ike taa, 'onne taa, cikaripehe karahci. nukara yayne taa, mokonrayki kusu taa mokoro. mokoro yayne taa 'anayne tani taa 'ipe 'emoymoye karahci manu.
すっかり火が消えてしまったから、それからまた火をつけて、火をつけた。それから娘たちはご馳走を作った。それを見ているうちに男は、眠くなったので、寝た。しばらく寝て、今度、ご飯で起こしたとさ。
neeteh 'orowa taa, 'ampene 'uncihi ka 'okore 'uskahci manu. 'unci 'us teh taa hemata ダカ sukehci manuyke taa, 'unci 'uwaa ka hankii teh taa 'onne sukehci yayne taa, 'anayne tani taa poro 'unci 'uwaarehci manu.
そしてそれから、火も全く消してしまったとさ。火が消えて、何かを煮ようとしていたが、火も燃えないで、そこで煮たのだが、やがて今度は大きな火がもえたとさ。
'ahun teh taa huhkara kaata 'aarehcihi ne'ampe オシリ korupus. コオリツイタ、suhkara taa kasketa 'aarehci 'ike, 'ampene 'unci 'uskahci manu.
入って、ゴザの上に座らせたところが、オシリガ 凍って、コオリツイタ 。ゴザの上に座らせたから、みんな火が消えてしまったとさ。