isatkeki a=ranke amam an=ranke
物干しのすだれを下ろして穀物を下ろしました。
iwanke ruwe enta ritetne ruwe enta
元気なのか、産後の肥立ちはいい??のか
isatkeeaskay'=an noyne eci=kar_ nankor”
干し物ができるようにしなさい」
iwanke otcikehe oske omare wa
お膳の中に入れて
isane hike iyokane wa poniwne hike eun
姉のほうを差し置いて、下の子に
katkemat iwanke wa pirka.
ご婦人がお元気でよかった
huci, iwanke=an wa okay=an a ruwe he?
おばあさん、お元気でいらっしゃいましたか。
unarpe, iwanke no okay=an a ruwe?
おばさん、お元気でいらっしゃいましたか。
unarpe, iwanke no oka=an a ruwe?
おばさん、お元気でいらっしゃいましたか。
hapo, iwanke wa an ruwe? hapo, iwanke wa an ruwe?
お母さん、元気でいますか?
ecioka iwankeno oka=an ruwe?
あなたたちは元気でいるの?
iyairaykere, iwankeno k=an wa.
ありがとう。私は元気でいますよ。
ohonno isatke hontom ta ciyehe moymoye yakun,
長い間干し物をかけている途中で、おちんちんを動かしたので、
suy isatke siri an=nukar kane
また干す様子を私は見ながら
“ne isane menoko ka isam wa
「姉娘がいなくなって
nea isane[137] kamuy menoko hopuni hine suke,
あの姉の方の神の娘が起きて料理をし