oka=an kotan epitta isramne noyne okay pe imekkore kasi ose
私たちは暮し、村中の貧しいような人に食べ物を分け与え、持って行って
oka=an kotan epitta isramne noyne okay pe imekkore kasi ose
私たちは暮し、村中の貧しいような人に食べ物を分け与え、持って行って
utokuyekor wen pe po a=erámpokiwen pe ne kusu, isramne noyne oka wen noyne okay pa p,
親友は貧しい者をなおさら同情するものだから、困っていそうな貧しそうな人たち
"Ento maciya un a=utari te pakno uekarpa uske isam wa isramne a korka earkinne a=eyaykopuntek pa" sekor hawean.
Ryôun anakne, Mêzi-sêhu isi ne kuni a=koramkor korka kopan wa, isramne utar kasihuye ruwe ne.
凌雲は、明治政府の医師になるように依頼されたが断り、貧しい人々を診察した。
Ruwe ne kusu, tane oka okkaypo utar, aynu ne yakka, cikoykip ne yakka, isramne p an ciki, eci=kásuy yak pirka.
だから今いる若者よ、誰であっても何であっても、困っている人やら生き物やらを見たら助けると良いですよ。
irampiskire a=ki hike tane anakne sak pa iwanpa mata pa iwanpa a=ki rok ayne tane anakne tumunci kamuy seta kikir uasuraske a=ekeskekar
数えると今は夏六年冬六年たったのだが今やトゥムンチカムイを犬につく虫(までも)噂を伝える(もの)を殺しつくした。
irankarapte. tanto teta ku=ye kusune itak anakne, tane pakno yaykota ku=ekampinuye itak mosma, anukokor aynu ikoromakenru kor 「アイヌ語アーカイブ」 or ta an pe ku=kocanupkor wa ku=kar pe ne. nea itaktoska or un itak i=kohoppa a sinrit utar, itaktoska kar kuni, monrayke a sisam utar aynu utar kironnawano ku=eriopak siri ne na.
こんにちは。本日ここで使うアイヌ語は、私がこれまで学んだ言葉にくわえ、国立アイヌ民族博物館のアイヌ語アーカイブを多く参照して考えたものです。アーカイブの言葉を残された多くの先人、アーカイブ構築に尽力された多くの和民族・アイヌ民族に心底より敬意を表します。
'iramasinta 'inkara teh tani taa 'orowa taa, 'episkanne 'ihunara yayne taa, neya macihi nakapuru 'oro'oo pise ta'ah nukara manu.
何でもきれいに見えたのでそれから、周りを探していたが、その妻がナカプル脂を入れた胃袋が見つかったとさ。
'iramusinne'an yoy horokewpo 'utah taa 'ahupahci manuyke taa, 'uncikes ta taa rokahci manu. ca... kakan taa,
落ち着いた良い男たちが入って来て、炉口に座ったとさ。すると家の主人が、