kamihi ne yakka ene a=ca kuni
肉もこのように切るのだと
kamihi ne ya ponehe ne ya
肉も骨も
“kamihi ne yakka ponehe ne yakka
「肉や骨を
kamihi a=rura a=rura hine ora
肉を運んできて
kamihi uhekota sinu ka somo ki wa kusu
肉が寄り集まらなくなったので
kamihi uhekota sinusinu wa kusu
その肉がより集まろうとするので
kamihi uhekota sinusinu ka
肉が寄り集まりも
kamihi uhekota sinusinu kor oka.
肉は互いに向ってにじり寄っていく
kamihi naa okay pa p anakne,
肉がまだあったものは、
"moromahpo kamihi ci'ee rusuy kusu, ntapiipi ntapiipo 'unkororoo, nah kii manu. mokoro cinita 'ike, yona- アノー ネゴト カタッタリ ケ nah 'ampe."
「娘の肉を食いたいから、ウンタピーピ ウンタピーポ ウンコロロー と言ったが、それは寝言を言っているのか? 」
ora kamihi ne yakka konto ni…
肉も今度、
ne kamihi e ne ya rurihi ni ne ya ki
その肉を食べたり汁をすすったりし
newaanpe kamihi a=mespa wa a=kor wa ek=an w_a, a=ma wa a=kor sontak turano a=e kor oka=an ayne, tane anakne, a=kor sontak reye wa soyne ka eaykap kuni ne, okari toproski=an w_a okay pe ne kusu, a=hoppa wa ekimne=an ranke ekimne=an ranke wa, paro a=eoyki. cepkoyki=an w_a paro a=eoyki kor,
その肉をむしって持って来て、焼いて赤ん坊と一緒に食べて暮らしていた。そのうちに、今度は赤ん坊が這って外に出たりできないように、まわりに竹を立てておいたので、(赤ん坊を)置いて山に狩に行くようになり、それで生活した。魚を捕って生活しながら、
Ne kamihi keraan wa, siozuke ne an=kar ciki ataye ruy no an=eiyok yak a=ye.
その肉はおいしくて、塩漬けにすると高く売れたそうです。
a… kamihi ermu e humi ne kunak e=ramu kor e=ekimatek siri a=nukar hikeka
肉を食べられるのだと、お前が思って慌てふためいていた様子を私たちは見たが、