kamuy maw paste a=ki wa or hunak ta arpa=an ruwe ene oka hi
神風を駆って行くとどこなのかやって来たのはこんなところだ。
kamuy maw paste a=ki wa or hunak ta arpa=an ruwe ene oka hi
神風を駆って行くとどこなのかやって来たのはこんなところだ。
kamuy sannanu sukustoy kunne ienucupki- ciwre kane pakno ne kor a=kor a kinit a=uska hine pon menoko teksamaha a=koyaytapapa hotke=an wa an=an ayne tane anakne peker nisat hepeku pakno an=an awa pon menoko hesasi wa sikiru awa i=nukar rok pe ar pewtanke kususuye tuykasike itako hawe ene oka hi
神々しい顔は真昼の日差しのようにまばゆい光がさしていてそこで私は持っている茅の茎(の火)を消して娘のそばに横になって寝ているうちにもはや明るい夜明けがほのぼのするまで私は(そこに)いたが娘が(起きて)私の方を振り向くと私を見つけて激しい危急の叫びをあげながら言ったことはこうだった。
Kamuy’otopus a=kor yupi amso kurka paruparu tan ruy ape eparsere pirka suke eyaykesupka- ewak kane pirka mesi yanke hine ipe=an katu a=omommomo
カムイオトプㇱ兄さんは床の上を払い激しい火を扇ぎ起こし素晴らしい炊事をしにあちらこちら立ち働いておいしい飯を炊き上げて私たちが食事をする様子はかくかくしかじか。
kamuy ewak siri a=nukar rok a yak a=ikonenpa semkoraci casi kamuy pirka ruwe rayap kewtum a=yaykorpare casi sam ka ta horaociwpa
神が住まうのを見たさながらのごとく山城のすばらしさに感心する気持ちを抱き山城のそばにサッと降りた。
kamuy maw sirka a=i=ekosne- suypa kane rikin=an humi a=ekisarsutu- mawkururu a=kor a mosir mosir tapkasi a=koesoyosma
神風の上に軽く揺られつつ上っていく音が私の耳元でビュービュー鳴り人間の国国にパッと飛びこんだ。
kamuy maw sirka a=i=ekosnekur- suypa kane arpa=an ayne inu=an hike i=etoko un otu otonrim otukitara arpa=an a wa tumunci urar rorunpe urar kunne nis ne rorunpe kurka eputakamu
私が神風の上に軽く揺られつつ行くうちに聞こえたのは私の(向かう)先から何度もの轟音が高まり起こって来るもので戦争のもや戦いのもやが黒い雲となって戦いの上にかぶさっていた。
kamuy kosonte a=eyaykurkasam- opirasa uokkanekut earsayneno a=yaykosaye kamuy ranke tam a=kutpokeciw kaparpe kasa kasa rantupep a=yaykoyupu
神の小袖を自分の身にまとい金鎖のベルトを一巻きに自分に巻き神授の刀を帯に差し,薄手の笠笠のあご紐をぎゅっと結んだ。
kamuy cikirpe ar utomciwre kamuy cipanup erurikikur- rayehitara tanpa ne pa sinotnumatpo erikomare pakno an pirka menoko tanepo tapne cisetatures esirkapakte pon menoko anipuntari esimukko- anpa kane iomare kusu cikupso utur erututke
立派な着物を一枚羽織り立派な鉢巻をかぶって髪を押さえ,今年あたりに遊びの胸紐を高くあげるくらいの(年頃の)美しい女で,初めて家にいる妹に匹敵する顔立ちの娘が両口の銚子をかかげ持って酌をするために酒宴の席の間をあちこち回る。
kamuy sikuma turasi e=hemesu nupuri ka ta kamuy e=ona an ruwe ne.
神の大山へ【神の峰に】登りなり【沿って上流へ登るのだ。】岳の上【(そうすると)山の上に】神の父上【お前の父上が】居るなり【いるのだ。】
kamuy aynukor an=ki ciki kamuy ka i=epunkine p ne na.
カムイを(私たち)大事にしていれば、カムイも私たちを守ってくれるものだから