"naata hosiki kanne 'anecaskuma karapee ? ku'ani 'u'enecaskumakara hcipe. ku'ani kuyaasuhkepihi sintoko 'orowa 'aysanke 'unci'eere. ku'ani kukucihi ku'ekuhkurupe 'itesene kaawa 'anranke. 'unci'ekuhkonte. 'urekucirin kucirin, heru'apa 'urekucirin kucirin. kento 'onne kema seesehka 'e'ahkaspe penka'ankuh neya waa. ne'an naata hosiki kanne 'anecaskumakarape hee ? "
「だれが先に教えてやったのかわかるか? このオレがお前に教えてやったんだよ。オレは自分で残しておいた物を勝手に棚から出して自分で食べている。自分の帯は自分でゴザの上から掛けておく。自分で帯を締めるんだ。'urekucirin kucirinと音をたてながらハダシで歩き、時には火で足を暖めて歩いている川下男なんだよ。それをだれが先に教えてやったんだ。」
a=kanniekoyki paye pewrep pakno an pe iki korka
棍棒で戦って、小熊ぐらいの大きさのものだが、
pahno nah kanne porono ra-
までごんたくたくさん
ceh see kanne san_ yayne cise onne ehankeno san.
魚を背負いながら下るうちに、家の近くまで下りた
monimahpo cis kanne renka manu.
女の子は泣きながら同意した
"hanka re'usi kanne. nani マカナッタリ teh sipini teh paye'an ciki."
「泊まらないで下さい。すぐ私が身仕度をして準備して行きますから。」
"hemata kusu 'ene kanne 'otakaa 'ene ku'oman rusuy kusu 'ene'anii ? "
「どうしてこんなに浜へ行きたいんだろう?」
(pirika. kii. kii kanne. いいわ。M)
(いいわ。やって。やってください。いいわ。M)
hemata kusu nah kanne eani
一体どういうわけで、こんなふうにあなたが
hokure ipe. tuunas kanne ipe.
さあ食べなさい。急いで食べなさい
taa hekaci hempara kanne isanka ahsuy ku=nukara.
あの子に、いつだったか 1 度会った。
Ne yahkayki hawrah kanne ka urankopontene
けれども、おとなしくして、無駄口を叩くことを
sapahci manuyke taa sapahci kanne taa, 'ani horokewpo 'uta 'ikuswa taa,cahse wa 'ahun manu.
帰って来て、そうして男たちはここから走って入って来たとさ。
'orowa tani taa, hosiki kanne taa horokewpo taa, 'apa cahke wa taa tuhse wa 'ahun manu.
そうすると、そこへ、まっさきに男が戸を開けて跳んで入ってきたとさ。