"karaa sikikerekehse 'aacapo 'aacapo 'anetaa"
キョロキョロ目が「おじさん、おじさん、さあ、どうぞ。」
kari kus kusu ne kor osirpospa wa isam
そこを通ろうとすると流し出されてしまう。
kari ek hi a=kopisi hine orano konto
どこを通って来たのか女に私は尋ねて、それから
kar wa pirka cise poro cise kar wa oro ta oka=an.
が立派な大きな家を建てそこで暮らしました。
kari nispa kor pe soy eci=o wa eci=kotan or ta eci=sapte yakka
そこから立派な方が持っていた物を外へ出し、お前の村へ下げるとよい。ただし
kari ekimne ru canan kikaru an hine kari i=tura
山へ行く道、ささやかな草わけ道があるので、そこを一緒に行きました。
kari e=hemesu nay, nay arke wa kerepnoye a=saha ne
あなたが通ってきた沢の片側のトリカブトは私の姉です。
kar hine ora nea pon a=sikehe a=kose hine ora
作って、それから、その小さい私の荷物を弟が背負って、そして
kari menoko sinep wakkata kusu
そこを通って女性が一人、水を汲みに
kari mom=an ene ne... ene ne pekor ek=an hi a=ye p ne kusu
私が流れてやって来たらしい経路を言ったので、
kara ikasma ciki ihoku yahka pirika manuy
作って余ったなら売っても良いということです。
karapto usa rutom orota mata ne ki ko toycise ari riya ankip ne na.
また、樺太や千島列島北部では、トイチセという屋根を土で覆った半地下式のチセも建てられ、そこで冬を越しました。