aynu ray kewehe ouse pone situri
死んだ人が骨だけになっていました。
a=kor yupo utar kewehe ama[64] ruwe ne kus a=estan ruwe ne na,
兄さんたちを殺したので、そいつを私は探すのだよ、
i=kaopiwki kuskeraypo a=matnepo pirka kewehe a=nukar siri ne yakka motoho ye ka somo ki no
私を助けてくれたおかげで、私の娘の無事な姿を見るのであっても、素姓を言わずに
Ponno etok ta ne jisho k=eywanke hi ta sine pêji kesehe ta sonno k=ésikarun pe ku=pa ku=pa ruwe ne.
少し前に辞書を使っていた時にあるページの隅にとても懐かしいものを見つけました。
neno e=an wa e=ray wa ne yakne, e=wenunuhu e=koehese nankor.
こんなふうにしていてお前が死んだなら、お前の悪い母親がほっと安堵の胸をなでおろすだろう。
nah yeehe ne'ampe taa, sinke'ikehe taa, 'anayne taa suy niina kusu makan. taa niina 'omante(ne) sanihi ne'ampe taa suy cise 'ohta sine mahtekuh 'an kusu 'an manu.
と言ったら、その次の日、しばらくしてまたマキとりに山に行った。マキをとって帰ってきたら、また家に一人の娘がいたとさ。
nah yeehe ne'ampe taa, 'orowa 'okorehehcin taa, 'asipahci nukarahcihi ne'ampe taa, hekimoh makan 'usi 'ohta taa, hokuhuhcin taa 'okore ne'an kenrus mii teh taa 'orowa taa, poro toomus 'an teh taa, haw'iki kusu 'an manu. ray kusu'aynu kipo kii hemaka manu.
と言ったら、そこにいた人たちみんな外へ出て見ると、山に行くところに夫たちがみんな血だらけになって虫をたくさん口にほおばってうなっていたとさ。とうとう死んでしまったとさ。