kemauspe a=onaha tepaha kokarkari
脚付き行器に父はふんどしを巻きつけ
keman ruwe ne kusu somo an pe...
飢饉になったので、出さなかった…
kematuri=an kane an=an hine
足を伸ばして
kemaha ka kay wa ne noyne
足が折れているらしく
kemapase utar a=ne a ruwe ne kusu
私たちは年老いたので
Kema-us-sintoko anakne po hene a=eyám pene.
脚のついたものは重宝がられる。
kemahure ka, etupirka ka, hoynu ka, hup (tay) ka, hasukap ka isam.
ケイマフリも、エトピリカも、エゾクロテンも、トドマツ (林) も、ハスカプもない。
kemaha a=e=kohosipire na.’ sekor hawean kor,
足を返してやる』と(そのならず者が)言いながら、
A: kemaha ka páse ka somo ki, ikkewehe ka rewke ka somo ki kusu eci=kay wa oman=an nankor wa!
私は脚も重くないし、腰も曲がっていないから、おぶって歩いてあげるよ!
yuk kemaha pone, kema pone, ku=risparispa. iyotta keraan.
鹿の足の骨(の肉)をむしり食べた。最高に美味しかった。
tane kemapase wa sinki ruwe ne na
もう足腰が弱って疲れたのだよ。
“tane kemapase=an _wa inukuri=an yakka
「今はもう私は年で足腰が弱って動けないが
tane kemapase wa sinen a=ne wa
今はもう足が不自由で、私はひとりで
tane kemapase=an a=poho ka pokor
もう私は年で足が重く、息子にも子供ができ