kinupso kasi cicari komnitay eroski katu a=omommomo
木原の上に散らばったカシワの木が立っている様子はかくかくしかじか。
kinupso kasi cicari komnitay eroski katu a=omommomo
木原の上に散らばったカシワの木が立っている様子はかくかくしかじか。
ki p ne korka mokor pokayki a=etoranne sotki asam anpa kamuy i=erikikur- otke pekor aman enpok anpa kamuy i=erana- otke pekor yaynu=an wa emkokusu sotki ka ta sikirmampa a=ki rok ayne sotki ka wa a=ki hopuni setapispo a=ayruke ioykir ka wa a=kor hayokpe a=uyna hine cikir un kuni a=cikirpospare tek un uske a=tekpospare
そうしていたが眠るのも嫌になり寝床の底を持つ神が私を上に突き上げるかのように梁の下を持つ神が私を下に突き刺すかのように思ってそのために寝台の上で私は寝返りを打ったあげく寝台の上から起き上がり犬が静かに歩くのを真似て宝壇から自分の鎧を取り出して足を入れるところに足を通し手を入れるところに手を通した。
ki rok awa a=kor yupi utarihi i=kootuyma- sikkeruru “tanepo poka yayokapaste e=ki siri”
そうしていると兄さんたちは遠くから私をにらみつけ「今になってやっとお前は後悔をしたようだな」
ki rok ayne ene as kuni p a=attaraye mokor he ne ya ray he ne ya a=ekonramu sitne ayne nep humihi nep hawehe a=konramu sitne ayne koyaysikarun a=ki kusu Ramupannispa a=kor yupi poro tomakas kar_ rok’oka
そうしたあげくどうしたものか気が遠くなり眠ったものか死んだものか私の心がもつれるうちに何かの音何かの声で心がもつれたあげくに意識を取り戻すとラムパンニㇱパ兄さんが大きな仮小屋を作っていたのだ。
ki rok awa Soyaunkur kor_ turesi pisun ru ru teksam ciosanke
そうしたところソヤウンクㇰの妹が浜の道道のそばまで出ていた。
ki katuhu homar_ takar_ ne a=ueomante a=konram konna kari kane turusitara
そうしている様子がかすんだ夢のように思われて私の心はぐるぐる回り狂ったようだった。
ki rok kusu Rupettom’unkur a=kor yupi ca hepita sikopayar arka itak easinke ene oka hi
そうしたからルペットㇺウンクㇰ兄さんは枝が弾ね上がるかのように怒声を発してこう言った。
ki wa ne yakne Sinutapka oma inuma e=kor kotan a=ose yakne e=asurorke hopuni kusu ne na.” sekor Repuysir’unkur itak ruwe ne.
そうしたらシヌタㇷ゚ カにある宝物をあなたの村に運ぶからあなたの噂が立つだろうから」とレプンシㇼウンクㇰが言ったのだ。
kiyanne nispa sinen ne patek a=utarihi a=kohoppa ruwe ne wa ne yakka a=utari inne kuni p ne a kusu yayeposore somo ki nankor.
年上の首領一人だけに(対して)私の仲間たちを置いてきたのだが私の仲間は多いのだから(仲間を)全滅させられはしないだろう。
ki rok awa Ramup’annispa noski pakno hetari siri ene oka hi
そうしたところラムパンニㇱパが半ばまで顔を上げたのはこういう様子だった。
kiyanne nispa oro ta arpa=an kanna ruyno a=ramkopastep sannip kasi a=tekrarire kurkasike a=kotamsuye
(次に)年長の首領のところに私は行き再び自分の刀の柄をぎゅっと握りながら刀を振るった。
ki rok awa i=ekari no Sinutapkaunkur Yepannispa sine akihi turano yan _wa poro tomakas kar_ ruwe ne.
そうしたところ私と時を同じくしてシヌタㇷ゚ カウンクㇰのイェパンニㇱパが一人の弟と共に上陸して大きな仮小屋を作っていたのだ。