ekasi: kimunkamuy mata epitta poru or ta mokor pe ne.
おじいさん:クマは冬中洞穴の中で眠るものだ。
tane kimun kamuy ka i=sitoma wa neno yaynu ka somo ki yakun,
もうあのクマも私をおそれて、あんなことを考えもしなくなるだろうから、
seta kimunkamuy nukar kor emik pe ne kusu, teeta néno seta sirkote ka somo ki no kotan or ta uhoyuppare pa yak pirka." sekor hawean.
犬はクマを見ると吠えるので、昔のように犬を放し飼いにすればよい。」と言いました。
huci: e. kimunkamuy sani kay repunkamuy sani kay tumkor wa nispa ne nankor ari ucaskoma an pe ne.
おばあちゃん: そう。熊の子も、シャチの子も、どちらも強くえらい者になれるといったものなんだよ。
"hemanta ne kimunkamuy kim wa maciya or ta ka kotan or ta ka ene poronno san ruwe an?
「なぜクマが多く山から村、町へ下りてくるのですか?
Ne ipe kimunkamuy sinep ka e yakun, aynu kotan ta arpa rusuy, aynu ipe naa e rusuy sekor yaynu nankor.
その食べ物を熊が一つでも食べたら、人間の町に行きたい、人間の食べ物をもっと食べたいと思うでしょう。
apto as noyne humas. kimunkamuypohurayep ne. nisatta wano uka an nankor.
雨が降っているようだ。熊が子どもを洗う雨だ。明日から堅雪になるだろう。
Okayamaken or ta ka kimunkamuy san ruwe ne. korka, tane pakno aynu piwki wa ek pe sinep ka isam.
岡山県でも現れたが、今のところ人間を襲ったものはいない。
aynu piwki wa ek kimunkamuy ka oka korka, poroser an ayne a=ronnu ruwe ne.
人間を襲ったものもいたが、大半は理由なく殺された。
mosir wente kusu arki pe kimunkamuy sumawe a=kor pe
国土を荒らすためにやって来たものを、私が仕留めた熊の獲物が
sake eci=kar wa kimun kamuy anak eci=hopunire, nupuri kor kamuy ki wa,
酒を作ってクマのカムイを送りなさい。