kina ne kusu ru wa isam, pene wa isam yakka
草であるため(船は)溶け(ru)て無くなり、溶け(pene)て無くなったけれども
kinapencay e=kar pe ne kusu
あなたは草の弁財船を作ったので
kina rataskep mun rataskep kar wa a=e kor oka=an
山菜の混ぜ煮、草の混ぜ煮などを作ってくれ、私はそれを食べていたのです。
kinasut tono a=ne wa an=an hike
蛇の大将が私であり
kinasuttono a=ne hine an=an pe ne hine
私は蛇の大将で
kinasutkamuy ka ma easkay.
ヘビも泳げる。
kina ruu okaakara oman ayne pon too caa ta eyayciw.
草むらの道を通って行くうちに、小さな湖の岸に行き着いた
kinakar=an kusu pay=an no!
山菜採りに行こう!
kinakar=an kusu paye=an rok!
山菜採りに行こう!
kinakar=an kusu paye=an ro!
山菜採りに行こう!
kinakar kusu ekimne k=arpa.
山菜を採りに山へ行った。
kina a=cire akusu usey nin wa isam na. wakka ponno suy omare yan.
山菜をゆでるとお湯が減ってしまうよ。水をちょっとまた入れなさい。
kina a=cire akusu usey nin wa isam na. suy wakka ponno omare yan.
山菜をゆでるとお湯が減ってしまうよ。また水をちょっと入れなさい。