'ociwehe ne'ampe taa horokewpo taa ne'an kina taa 'uh teh taa 'ampa teh taa makan manu, hekimoh.(うん。M)
投げたから、男はそのフキをとって山へ持っていったとさ。(うん。M)
'ociwehe ne'ampe taa horokewpo taa ne'an kina taa 'uh teh taa 'ampa teh taa makan manu, hekimoh.(うん。M)
投げたから、男はそのフキをとって山へ持っていったとさ。(うん。M)
neeteh taa, sani ike taa, monimahpo taa kinataa 'ikehe 'ohta san teh taa,
こうして下りてきて、その娘がフキとりしている所に下りて来て、
'anayne tani taa, アノー sine too taa horokewpo taa, kinataa, アノー cehkoyki kusu makani ike taa 'okaaketa taa, sine horokewpo 'ahun manu.
こうしているうちに、ある日男が、フキとり、いや魚とりに山へ行ったあとで、一人の男が家に入ってきたとさ。
nah yeehe ne'ampe taa, 'orowa taa monimahpo taa kinataa 'omantene taa koore 'ike taa, ウン tuymano 'an teh taa, kina taa 'ene taa 'ociwe manu.
と言ったから、それからその娘はフキをとって渡そうとして、遠くにいたから、フキを投げたとさ。
ne'ampe kii yayne tani taa sine too suy taa, kinataa teh taa 'orowa taa hosipihi ne'ampe suy taa, horokewpo taa ceh suke manuyke taa, 'otuy tura ceh taa suke manu.
こうしているうちにある日、フキとりをして、帰ってきてまた、男が魚を煮たのだが丸ごと魚を煮たとさ。
neyke cise 'orowa ne'an horokewpo (monimahpo) 'utah taa, tani taa nannahahcin kinataa kusu makani ike taa, hosipi kuni teerehci yahka koyaykusahci yayne taa, nannahahcin citokihi taa hera'oh taa haaciri manu.
それで家にいた娘たちは、前に姉さんがフキとりに行って、その帰りを待っていたが、帰って来なかったのだが、そのうちに姉たち飾玉が上から落ちてきたとさ。
neeteh tani taa, ウン suy sine too suy taa, kiyanne monimahpo niina kusu, kinataa kusu makan manu.
それでこんどまたある日に、次の姉がマキとり、フキとりに出ていったとさ。
neeteh tani taa, 'okaaketa taa taniイチバン poniwne monimahpo, neya 'inoskun monimahpo taa, sine too kinataa kusu makan manu.
それでこんど、後から、一番下の娘が、その中の娘がある日フキとりに山へ行ったとさ。
sine kotanta re monimahpo 'okayahci. re monimahpo 'okayahci 'ike taa, sine too taa, kiyanne monimahpo taa kina taa kusu makan.キイタラ キイタ ッテ イエヨ。 ワスレテシマッタモノ アンナニ ムカシガタッタンダモノ、、、
ある村に3人の娘が住んでいた。3人の娘が住んでいて、ある日、上の娘がフキとりに山へ行った。
sine kotan 'ohta sine monimahpo 'aacahahcin tura 'okayahci manu. 'ommohohcin tura 'an teh taa 'orowa ne'an niina kusu, kinataa kusu makan. 平仮名
ある村に娘が一人父さんたちといたとさ。母さんたちといっしょにいて、それからマキとりに、フキとりに山へ行った。
keray kusu 'eyaykaame kusu monimahpo 'utah taa 'acahcipo 'ekowee'itakahci kusu ta 'omantene taa saaketa taa cehkoyki naa kihci 'ike kontehci, kinataa naa kihci 'ike kontehci, nah kihci 'omantene taa 'orowa taa monimahpo 'uta ciseta hosipihcihi ne'ampe cisehehcin naa 'iramahsinneh karakarahci 'omantene 'okore yayreskehcihi nee manu.
おかげで、おかげ様で、娘やババたちは良かった良かったと話し合っていたが、そのそばに、とった魚などもお供えしたり山でとった山菜もお供えしたり、そうしている中に娘たちは家へ帰って、家のこともちゃんと整えてそれからみんな(幸せに)暮らしたとさ。
"kee, nanna nanna, nee 'oyas henneh 'ekaari teh アノー raykihci カ?" nah ramuhci teh taa, 'okayahci yayne taa, 'orowa taa 'inoskuh monimahpo suy taa, kinataa kusu makan manu, sine too.
「あら、姉さんは何かお化けにでも会って殺されたのかしら?」と思っていたが、それから真ん中の娘がまたフキとりに山へ行ったとさ、ある日。
Sannupista sine 'acahcipo... monimahpo sineh reske. monimahpo sineh reske ike taa reske yayne monimahpo taa poro manu teh tani taa 'acahcipoho reske. monimahpo taa 'ehahtaa, taa kinataa 'ehci, kihci yayne tani taa mokoro 'ike taa kunne mokoro 'ike 'ene... moko- アノ(食べなさい、おいしいわ Si) mokoroho ne'ampe taa 'etooroho manu. イビキカイタリmanu. デ 'ene kii manu.
サンヌピシ村に一人のババが娘を一人育てていた。娘を一人育てて、育てているうちに、その娘は大きくなって、もうババを養うようになった。娘はユリ掘りに行き、フキとりをして食べして、夜は寝て、日を重ねていたが、……(食べなさい。おいしいわ。Siと)ある夜寝た時、ババがいびきをかいたとさ。そして、こう言ったとさ。