toma i=kokarkari hine inawcipa i=kohokuste ruwe ne hine,
そして、私をござにくるんで祭壇をその上に倒しかけた。
toma i=kokarkari i=ka peka
ござで私を巻いて私の上から
sinna i=kokarkari híne (sika, sik) sikaomare wa,
別に私に向けて巻いて包み[註6]、担いで
ne nea saranpe a=kokarkari hine a=upsoromare hine
それを絹でグルグルと巻いて懐にしまいました。
kemauspe a=onaha tepaha kokarkari
脚付き行器に父はふんどしを巻きつけ
a=korsi amip a=kokarkari _hine
息子を着物で包んで
nep ne ya kina a=kokarkari
何なのか、ござに巻かれて
a=onaha mipihi i=kokarkari wa
父の着物を巻いてから
a=unuhu kor mour i=kokarkari
母の肌着で私を巻いて
orano konto mi wa okay pe pirka hike kokarkari.
それから上等の着物にくるんだ。
ne tennep a=uk __hine a=kokarkari
その赤ん坊を抱いて包みました。
nep ta okay pe a=korsi a=kokarkari
何かで息子をくるみました。
"tap ne kane a=saha hawean kor ki ruwe ne hine, oraun toma i=kokarkari.
「私の姉がこれこれこのようなことを言って、私をござでくるんだのです。
yay’orasi [61] a=mi [62] amip an’=ama hine ne tennep a=uk hine a=kokarkari.
自分が下に(?)身に着けていた着物を置いて、その赤ちゃんを取って、ぐるぐると巻き付けた。
karikari nupuri kes un caca
何度も山すそに住むクマおやじと
karikari sine pa ta arsuy
何度も、1年に1回