kor an=an wa pohene
ながら暮らして、なお一層
kor an=an pe ne ayne iwak pa kor nani su puta uk pa wa su or un
いるうちに、ネズミたちは帰ってくるや、鍋のふたを取って、鍋に
kor an=an ora, kamuy or wa i=yepunki kunak ye p ne akusu[182] sonno ka ne kusu,
過ごしていると、神の国で私を守っていると兄が言うことは本当にそうであって、
kor an=an ayne moyono an kotan ne[176] an=an rapok a=macihi a=kopokor,
いると、人の少ない村であってもそのうち、私は妻とのあいだに子供が生まれ、
kor an=an a p nea su oha akusu ora poniwne menoko uk hine pirkano suy
(見)ていたのだが、その鍋が空になると、年下の娘が(鍋を)取って、きれいにまた
kaeka kor an a pon menoko kor a kanit makun sowsut koosura toykasike itak’o hawe “a=wen-kor totto, nep e=ye hi ne hi he tapan?
糸縒りをしていた若い女が持っていた糸巻き棒を奥の隅に向かって投げながら言ったことは「悪い母さん,あなたは何を言うのですか。