kotan kor kur_ ne yak a=ekasi i=ye p ne kus
村長だとおじいさんに言われたので、
Kotan kor kur okkaypo iwaniw Uracia turano unitanpakte kuni pawetenke akusu, Uracia iyotta túnas ruwe nekusu, kotan kor kur síno yaykopuntek wa yutarkur utar esapanere.
村長は6人の若者に命じてウラチアと競争させた。ウラチアは一番早くて村長は本当に喜んだので使者の長とした。
"Kotan kor kur a=kasuy rusuy. A=unúhu ka a=onáha ka a=kasuy rusuy. A=kotánuhu or un hopuni!"
「村長を助けたい。父や母を助けたい。村へ飛べ。」
kotan kor kur utar ki pa p ne yak a=ye. a=nu kor oka=an a p, sorekusu kamuy sirine an
私たちはそう聞いていたのですが、それこそ神のように美しい
kotankorkur or_ ta poro nomi an kusu ne na sonkokor waなんて言えば良いんだあと? utekって言わないね、そういうときはね?
村おさのところで大きなお祀りをするから言いづてを持って行って、/使いにだす
kotankorkur macihi, macikor opitta koosura yak a=ye kusu,
村長の奥さんの女の宝物がぜんぶ埋葬されたということなので、