kotankonnispa poho oskur kus
村長は息子を惜しむあまり
“kotankonnispa santek kor yakun
「村長の子ができたならば
kotankonnispa ari an=i=ye kane oka=an
村長と私は呼ばれていました。
kotankonnispa an_=siwtookkaypo ka
村長である私の義理の兄弟も
kotankonnispa kor matnepo
村長の娘を
kotankonnispa poho hoskino ek ayne
村長の息子が先に来て
kotankonnispa kor_ cise or_ ta
村長の家に
“kotankonnispa onne nispa ne a p
「村長は年老いた長者だったが
kotankonnispa kor matnepo kokownu _hikeka
村長の娘の婿になっても
kotankonnispa tu hokunepo kor wa
村長にふたりの息子が生まれ
kotankonnispa an ruwe ne kus
村長がいるので
kotankonnispa or_ ta paye=an __hine
村長のところに行きました。
“kotankonnispa ek ruwe ne
「村長が来た。
kotankonnispa kor wa okay pe
村長の持ち物を
kotankonnispa kor_ cise soy ta
村長の家の外に
kotankonnispa kor_ cise or_ ta
(父さんと懇意の)村長の家で
kotankonnispa ye _hi koraci
村長が言った通りに
kotankonnispa poho e ruwe ne
村長の息子が食べたのだ。