“ku=kor heperpo ku=itak ciki pirka inu e=ki nankor_ na.
我の子熊【「わが子熊よ,】宜く語を【私が話すから】宜く聞け【よく聞き】そう思けり【なさいよ。】
アイヌ語・日本語コーパスからクエリ文字列を含む資料を表示しています
“ku=kor heperpo ku=itak ciki pirka inu e=ki nankor_ na.
我の子熊【「わが子熊よ,】宜く語を【私が話すから】宜く聞け【よく聞き】そう思けり【なさいよ。】
ku=kor a tennep tasumkar siri ci=kimatekka ne wa kusu iresu huci koasurani ku=ki hawe ne hi tapan na.
私の赤ん坊が病気になって私たちは驚いたので育ての媼神に危急をお知らせするのですよ。
ku=kor hekattar tasumkar siri ene ku=ye hi isam wa kusu ekasi kar puri ne a kusu ku=kor mici kampi ka ta nuypa itak iresu kamuy ekoytakkar ku=ki hawe ne hi tapan na.
子供(又は大人)が病気になってどうしようもないので父祖の習わしですから私の父が紙の上に書いた言葉を育ての媼神に捧げ唱え申し上げるのですよ。
ku=rupneutari usa tanto cep satke ruwe ne. ku=etoranne kusu ku=kira wa ku=ek.
うちの親たちも、今日魚を干したよ。私は嫌だから逃げて来たんだ。
Copyright © 2024 Ryō Igarashi. All rights reserved.