kuca or_ ta ek=an h_ine, iramante=an hine,
狩小屋まで戻って狩をして、
kuca or_ ta kor wa arpa wa
狩小屋に持って行って
kuca okari (e)nep ka omanan ruwe ka isam
狩小屋のまわりには何も歩いた形跡もなく
“kuca, okari ka omanan=an w_a inkar=an somo ki yak,
「狩小屋のまわりも私が歩いて回ってみなければ
kuca or_ ta okkaypo ka utarpake sonno ka iyupne kur an.
狩小屋があり、そこに立派な若者がいて、本当に兄だと思われる人がいた。
kuca or_ ta arki=an h_ine oka=an akusu,
(兄とふたりで)狩小屋に来て泊まっていた。
kuca soy pak arki=an a korka
狩小屋の外まで行ったのだが
kuca soy pakno arpa=an sekor yaynu=an w_a,
狩小屋の外まで行こうと思って
kuca soy ta pon nay pirka pon nay ka an
狩小屋の外には小さい沢、きれいな沢もあって
kucakor'=an kus paye=an na”
狩り小屋に泊りに行くのですよ」
“kucakor'=an kus paye=an _wa
「私は泊まりがけで猟に行って
kucakor kus soyene wa isam _hike
狩小屋泊に行ってしまったのでした。
kucakor'=an _wa hosippa=an na
狩り小屋に泊まって帰ってくるよ。
kuca kor_ cise a=koehanke konno
狩小屋が近くなると
kucakotcise or ta an=epunkine
山の狩小屋で私は彼女を守りました。