"nukarahci kusu neyke ruyahci kusu neyke mahnuure kusu."
「見て、スキーに強かったら、嫁さんを見つけてやるよ」
"nukarahci kusu neyke ruyahci kusu neyke mahnuure kusu."
「見て、スキーに強かったら、嫁さんを見つけてやるよ」
nukara koh taa suu kaske'ikehe ke'oo teh 'an manu. ne'ampe kii yayne tani taa, sine too suy taa, " 'ecikiikii taa 'ecikiiki, pon 'etuhka taa, suy ne'an 'ecikiiki koykihi ne'ampe taa, 'ecikiiki 'ene haw'iki manu.
見ると鍋の上の方に脂が浮いていたとさ。そうしているうちに今、ある日また、エチキーキ鳥を、エチキーキ鳥を、カラスの子が、またそのエチキーキ鳥を捕ってきたら、エチキーキ鳥が鳴いたとさ。
mukara 'ani sitaykihi ne'ampe mukara kotahmaa. teh 'ani siyayki 'ike tekihi kotahmaa. アシ kemaha 'ani siytayki 'ike kemaha kotahmaa. ドーモナラナイカラ コンダ teh 'ani sitayki kotahma. アタマデハタイタケ sapahkaha kotahmaa. neeteh taa, temana モ kiiモ koyaykus.
マサカリで叩いたらマサカリがくっついた。手で叩くと手がくっつく。足で叩くと足がくっつく。どうしようもないからまた、手で叩いたらくっついた。頭で叩いたらくっつく。こうしているうちに、どうすることもできなくなった。
nukara koh neya pise, see pise keehe 'okore kuu wa 'isam manu. 'okore kuu wa 'isam teh kiraha nee manu.
見たらその胃袋、その胃袋の上に背負っていた脂をみんな飲んでしまっていたとさ。飲んでしまって逃げたのだった。
nukarahcihi ne'ampe pise nuhsu nee manu. (うん。M) アザラシノイブクルノ nuhsu ダト。 チイサイヤチラハ haciko seta 'uta, hacikoo pise ne'ampe taa 'okore seta nee manu. teh 'orowa poro pise ne'ampe taa kucituy poro pise, tah ne'ampe taa nuhsu 'oo manu.
見るとアザラシの胃袋だったとさあ。(うん。M)アザラシの胃袋のソリだったとさ。小さいのは小イヌ、小さい胃袋はみんなイヌの形をしてたとさ。それから大きい胃袋は口の空いた大きい胃袋になって、そのソリに乗っていたとさ。
nukara 'ike taa, 'ahciyehe 'orowa 'annospa kusu 'an manu.
見ると、ババが追いかけて来たのだった。
nukarahci teh taa 'orowa horokewpo taa kirahci manu. monimahpo tura.kirahci wa taa horokewpo kotan 'ohta taa monimahpo tura 'oman teh taa,
見ると、それから男は逃げたとさ。娘といっしょに。逃げて、男の村に娘はいっしょに行って、それからご馳走を作った。
ukaranke ukaranke [78] sake a=kar wa a=eikra kuni p ne rune... ruwe ne na.” sekor
間をおかずに、酒を作って送れるのですよ」と
kistomaha nukaraha ne'ampe, pisekah hohciri koro manu. taa tampuhu mesu teh taa 'ociwehci teh taa 'okoysee.
自分の額を見たら、胃袋の皮のhohciriがついていたとさ。胃袋の皮のコブをはがして、棄てて、オシッコした。
taa mukaraha koorehe ne'ampe taa, neya nii tohpa, nii tohpa 'omantene tani イヤー ワー wahka 'onne 'ociwe manu.
それでマサカリをやったら、切って切って、ようやく今、イヤー、ワー 水の中に倒れて落ちたとさ。
'okore nukara manu. re monimahpo 'okore nukara manu.
この様子をみんな見たとさ。3人の娘たちの姿をみんな見たとさ。
neeteh nukara teh 'orowa horo-, hosipi teh 'uwas taa アノー macihi 'ekoweepekere manu.
そうして見てから、帰ってすぐ妻に話したとさ。
'onne nukarahci teh taa 'orowa taa, neya nanuhu キズツイタ monimahpo neya turahci teh 'orowa taa horokewpo taa repenahahcin taa sapahci manu, cise 'onne.
そっちの方を見てから、その顔に傷のある娘も一緒に、そこからその男も一緒に3人で逃げたとさ、家に。
'orowa nukarahci teh taa 'orowa taa, horokewpo tani taa neera 'omanahka sinka kusu tani taa hosipi manu.
それから男はそれを見て、いくら旅を続けても疲れるから、もう家に帰ったとさ。