ne'ampe kusu tani maa ma maa ma nukaraha ne'ampe taa, cihpo taa 'onnayketa 'an manu. 'orowa taa 'ampa 'asini ike taa hesoyne 'ociwe. hesoyne 'ociwehe ne'ampe taa etuhka 'utah taa reekoh weeciwahci 'ike taa, reekoh cihpo, hankata 'uko'ampahci manu.
だから今びっくりしてそれを見たら、チッポ虫がその中にいたとさ。それからそれを取って外に出て外に投げた。外に投げたらカラスたちがすごく集まってきて、そのチッポ虫、ハンカタをみんなですっかり持っていったとさ。
taa monimahpo, horokewpo taa ne'an maa yayne taa, kemaha kemaha hotari hotari kii yayne taa, kisaruhu 'onne naa wahka 'ahun. caruhu kaari naa wahka 'ahun. 'etuyehe kaari wa ka wahka 'ahun. taa wahka 'ahun teh ray manu.
娘、いや男は、しばらく泳いでいたが、足が立って立って溺れてしまい、耳からも水が入った。口からも水が入った。鼻からも水が入った。そうして、死んでしまったとさ。
nay onnayke ta ceh poronno an kusu maareh ani koyki.
川の中に魚がたくさんいたので、鈎銛で獲った
mokoro taa 'anayne tani taa イチバン poniwne horokewpo taa maa kusu san manu. maa kusu sani ike taa maa yayne taa, tepaha toyre. 'asinke 'ike, yannii kaata 'amaa. yannii kaata 'ama teh taa, 'anayne taa, sine 'etuhka san manu. sine 'etuhka san 'ike taa,
寝ていたら今度その一番下の男が泳ぎに浜へ出たとさ。泳ぎに浜に出て、泳いでいるうちにフンドシがぬれた。それで脱いで、流木の上に置いた。流木の上においていたが、そのうちに、カラスが一羽飛んで下りて来たとさ。カラスが来て、
nah taa kii. yan nukara koh sine hekaci 'otakaata maa maa yan. nukaraha ne'ampe takahka nee manu.
と言ったとさ。上がってくるのを見たら一人の子どもが泳いで上がってくるのを見たら、カニだったとさ。
neeteh taa 'okaaketa taa, horokewpo taa mukaraha 'uh rusuy kusu maaha ne'ampe ダンダンニ カワ オオキク ナッタリ。
そうしてその後で、男がマサカリを掴もうとして泳いだら、ダンダンニ、 川 ガ大 キクナッタ。
neeteh taa 'orowa taa 'anayne tani taa, 'inoske'un horokewpo taa, suy maa kusu san manu.
それから、そうして、青の真ん中の男が、今度またそこへ泳ぎに降りてきたとさ。
ne'ampe taa pon 'atuy 'ohta 'omanihi ne'ampe taa, 'onne 'ahun teh taa, taa 'atuy kaari taa, maa maa wa 'omanihi ne'ampe, sine ruu 'an manu.
それで小さい海に行って、海に入って、海をつたって泳いで泳いで行ったところに、一本の道があったとさ。
Sannupista re horokewpo 'okayhci. re horokewpo 'okayahci 'ike, イチバン poniwne horokewp-,デナイ kiyanne horokeypo 'otakaata san manu. 'otakaata san 'ike maaha ne'ampe オヨンデオヨンデ ソシテ コンダネ フンドシ toyre. フンドシ ヌレタ。 sita'unpe ヌレタ。 ヌレタカラ ヌイデ キノウエサ コンダ ホシテ オイタト。 sita'umpe, (hosikino 'aynu'itah 'ani yee teh 'orowano siisam'itah 'ani yee kanne. M)
サンヌピシ村に3人の男がいた。男が3人にてイチバン年下の、デナイ、年上の男が浜に出たとさ。浜に出て泳いだら、泳いで泳いでいたら、フンドシがぬれた。フンドシがぬれた。フンドシがぬれたからこんど木の上に干しておいたそうだ、フンドシを、、(最初にアイヌ語で言って、それから日本語で言ってください。M)
Sannupista, horokewpo taa sanketa 'okay 'aynu 'utah nee manu. toy'aynu, nisapu'aane, ranka'orii, 'orowa toy'aynu, 'orowa soyta 'asipahci teh taa mun taa maamahci.
サンヌピシ村にホロケウポがいて、そのそばに男たちが住んでいたとさ。土男、スネ細男、セムシ男だった。それから土男が外に出て、草むらをかき分けながら歩いて行った。
nah kiihi ne'ampe, suy taa nay 'ohoo manu teh taa 'orowa taa horokewpo taa kirahte wa, kira wa sanihi ne'ampe taa 'unkayoh 'ohta maa wa sanihi ne'ampe taa 'uhtoko rihpo momma sanihi ne'ampe ponihi kaske'ene niicaykehe 'iyohte 'ike honihi naske 'ike ray manu.
と言うと、今度は川水が深くなって、その男を逃してくれて、(男は)逃げて川を下って行ったら追って来たお化けは(?)泳いで下ってきたが、流れて来たが、骨の上か枝かに引っかかって腹が裂けて、死んでしまったとさ。
neeteh monimahpo taa 'orowa ne'ampe nukara, nuu teh taa 'orowa tani ci-, 'oma- 'asin teh taa suy 'omanike taa, ne'an 'atuy 'ohta san teh taa, suy 'atuy kaari taa maa wa 'omanihi ne'ampe taa, kotanuhu ruwehe 'ohta 'oman manu.
それで娘はそれから、見て、聞いて、それから今自分で家を出て、また旅をして、その海に下りて、海をつたって泳いでいって、自分の村への道を急いだとさ。