makip hawas sekor yaynu=an.
何の声だろうと思って
makip esoyne sem cise ueus uske ne pekor inu=an.
何か外で、物置と家のつなぎ目のあたりで声が聞こえます。
“maki a=ossike arka hine ipe=an ka etoranne kusu
「あろうことか私は腹痛がして食欲がないので、
makip iki sekor yaynu korka, mosmano an ruwe ne hine, ora
どうしてそのようなことをするのかと思ったけれど、かまわずにいたのです。すると
macihi ossike arka hine earkinne a=ekimatek kor siran.
その奥様がお腹を痛めて、大変狼狽されているご様子なのだ。
macihi a=ne wa oraun ki wa okay pe a=ne kusu a=ye sekor.
その妻が私であるので、お話をいたしました。
“makip ene a=unuhu iwak moyre hi an?”
「どうしてこのように私たちの母は帰るのが遅くなるのか?」
“makip ene pisno pisno ene i=ye hi an?”
「どうしてこう、そのたんびにこのようにいうのか」
macihi kor siretok asuru as, ne okkaypo kor siretok
その嫁が美しいということも評判でその若者のカッコよさも
makiri ari ciep ku=tuypa.
小刀で(何度も)魚を ( 私は ) 切った。
maciya or ta okay=as pe ne kusu amuspe ka ci=e ka eramuskari a wa.
町に(私たちは)いるもんだからカニも(私たちは)食べたことがないよ
maciya or ta oka=as pe ne kusu amuspe ka ci=e ka eramuskari a wa.
町に(私たちは)いるもんだからカニも(私たちは)食べたことがないよ
maci pateki ci=koro ohkayo po sinep ci=koro
妻だけ共におります。男の子が一人生まれました。
maci pateki ci=koro ohkayo po sinep ci=koro
妻だけ共におります。男の子が一人生まれました。