mici: kamuycep patek e kay somo ne. kamuy anak nisew ne yakkay hat ne yakkay e ru ne. korkoni kay e ru ne.
お父さん: 鮭だけじゃないよ。熊はどんぐりでもブドウでも、取ってたべる。フキも食べるよ。
mici: somo. Utekosan opke hum ne.
お父さん: 違うよ、ウテコサンだよ。
mici: too repun wa Siberia en paye ru ne.
お父さん: ずっと海を越えてシベリアへ行くんだよ。
mici: repunmosir wa arki nankor.
お父さん: 本州から来たんだろう。
mici: itekke cis. tane onuman’ipe ku=kan nankon na.
お父さん: 泣かないで。お父さんが晩ご飯をつくるからね。
mici: Satporo or en monrayke kus oman.
お父さん: 札幌にお仕事に行ったよ。
mici: eson oman tek isam.
お父さん: おでかけなんだよ。
mici ye p nu wa koraci kewtum ne kor”
父の言うことを聞いて心に留めておきなさい」
“mici ne manu p siknu=an _wa
「父さんというかた、私は生きて
“mici ne manu p wakka ku rusuy yakun
「父さんが水を飲みたいなら
mici ne manu p ari hawki kane
父さんと言って
mici anak kamuy or ... rikunmosir en
父さんは天の国
“mici ne manu p enon _oman kusu
「父さんどこへ行くために
mici ne manu p hapo ne manu p
父という者、母という者は