munin nitumam an='imekkar”
腐った木の幹に捧げます」
muninni episno an=eimekkar
腐った木ごとに肉を捧げました。
muninni ekayni an=eimekkar
腐った木にくれてやった。
muninni munin samamni or en rura
腐れ木、腐った倒木に運んで
munin ekayni ne ya uwekarpare wa
腐れ倒木を集めて
munin samamni munin ekayni or peka
腐った木を
munin ekayni kas ta a=anu yakne
腐った木の上に置いたなら
munin samamni munin ekayni e=numkepa wa
腐った倒れ木を選んで
munin hupo uske opokin munin ne ya
腐ったできものが次々に腐って
munin cikuni ekupa kane cep kor kamuy
腐れ木をくわえて魚の神の
munin cikuni ari cep sapa kik kusu,
腐れ木で魚の頭を叩くので、
emo munin wa isam sekor ku=yaynu kor ku=nukar akusu ramne wa an. pirkano ramne wa an.
イモが腐ってしまったと私は思いながら見たら、傷んでいなかったきれいに傷まずそのまんまだった。
somo munin ka ki kikiro ka somo ki wa
腐りもしないし虫も入らず
ciorkuste muninni tumam i=kotukka
??腐った木の幹に私をくっつけて