nutokkari=an pakno oho nay ne ruwe ne na
めまいがするくらいに深い川だ。
Osat anakne, Nibutani ta an pon nay ne wa, Nibutani damu a=kar etok ta osat pe ne a kusu, néno a=réko p ne.
オサッは、二風谷にある小さな沢で、二風谷ダムを作る以前は川口が乾いていた (オサッ) ものだから、そのように名付けたのです。
mokoro yayne taa 'ahto ran, 'ahto ran nayne taa, 'anayne taa, 'acahcipo san manu. sani ike taa
寝ている間に大雨が降った、雨が降って降って今度は本物のババが山から下りてきた。下りてきて、
コンダ nayフカクナッテ wahka sani ike 'ampene poro nay ne'an manu.
と唱えたら、川が深くなって水が出て、大きな川になったとさ。
'ociwe teh taa 'orowa hohpa teh 'omanihi ne'ampe 'oman nayne taa, sine cise 'ani ike, 'ohta taa,
倒してそのまま放って行ったら一軒の家があって、
'ociwe teh 'orowa taa, hohpa teh 'oman manu. hohpa teh 'oman nayne taa, suy sine too 'omanihi ne'ampe sine nay san manu. wahka kaari san manu.san nay 'ani ike taa, naa kuu wa makan ayne taa, sine mahtekuh 'okoyse 'ike taa, cii 'okakara 'ahun manu.
イェースは男を投げてそのまま出ていったとさ。行って、また一日経って行くと、一本の川が流れていたとさ。水が流れていたとさ。川があったから、その水を飲んでいたら、女がオシッコをしていたから、その下から入ったとさ。
nah 'ampe taa, 'ohoo teh taa, kaari 'ohta 'unkayoh 'ohta mom ma san nayne taa, honihi kaske 'ene nii 'iyohte teh honihi naske 'ike taa, 'orowa taa, wooya'okay イロイロ kikiri naa taa honihi 'orowa 'asin teh taa ray manu, nay 'ohta.
そうしたら、川水が深くなって、すっかり深くなって、岸を廻ってお化けは流されて流されて、腹の上に木の枝が刺さって腹が裂けて、それからそこからいろんな虫、カナヘビやカエルなどの虫が腹から出て死んでしまったとさ。川で。
sine situ ka (t) tu situ ka a=oyka wa ora an poro nay ne p,
私は一つの尾根も二つの尾根も越えて、そして現れたのが大きな沢でしたが、
Naa otteeta anakne "Erimonay" sekor a=porose p ne wa, motoho anakne ermu o nay ne sekor ku=yaynu.
もっと大昔には「エリモナイ」と呼ばれていたもので、その起源は「エレムオナイ (ネズミが付いている沢) 」だったと私は思います。
neeteh tani taa, horo-, monimahpo taa, tani ne'an hokuhu cinunukapuuhu 'ohta rikin teh taa, taata 'an nayne taa, poo koro manu. 'ohkayo poo taa koro manu.
それで妻は、夫の獲物倉に上って、そこにしばらくいて、子どもを産んだとさ。男の子を産んだとさ。
eattokonna ooho [24] taa [25] herasi ari an=nukar konno nutokkari=an pakno ooho nay ne ruwe ne na.
なんとまあ深くて、その下の方をこう見ると、めまいがするほど深い支流であるのだ。
ne'ampe kusu suy taa makiriyehe 'asinke taa, makiriyehe 'etokoho 'ani tah kara manu. mesu teh 'ociwe teh 'orowa san nayne wahkarayki.wahkarayki kusu taa コオリ ヤブシテ wahka kuu kusu karaha taa pisekah hohciri korope hetuuri teh, 'e'ohayne kusu hetuuri.
それでまたナイフを出して、そのナイフの先でそうしたとさ。はがして、棄てて、それから家へ帰ったら、水飲みたくなった。飲みたくなって氷ヤブシテ 水を飲もうとすると、その胃袋の皮のhohciriのついたのがでてきて、びっくりして身を引いた。
'omanayne taa sine nay 'an. sine nay 'anihi ne'ampe taa, wahka 'onne cihesuyteh teh wahka 'onne 'ahun manu. taa wahka kaari taa momma san nayne taa, sine ruu mahwa san. taa 'okaakara makanihi ne'ampe taa, ru'ahcara sine cise 'an manu.
しばらく行くと川が一つあった。川が一つあって、その水の中に体をひらりとゆらして、水の中に入ったとさ。その川づたいに流れてきたら、一本の道が山の方から下がっていた。その道をつたってのぼって行ったら、道はずれに一軒の家があったとさ。
neyke tani taa 'omanayne, neya 'unkayoh 'utah, monimahpo 'osewanii wa 'ahunkehcipe taa taawa 'uh teh taa 'ampa teh taa pahkay teh 'orowa taa san manu. sani ike taa cise 'ohta san teh taa 'ay yayne taa, 'ahci micihi tura 'an nayne taa, 'unkayoh taa suy sapahci manu.
それでしばらくして、そのお化けたちは、その空洞の木に入れておいた娘をそこからとって抱いて、背負ってからまた下りてきたとさ。下りてきて、その家に下りてきて、ババは孫と一緒にしばらくいたが、お化けはまたやって来たとさ。