anokáy unukar=an ciki, 'irankarapte' ani iyotta hoskino uissoro=an kusu ene enci=ramósma nankor."
というのは、私たちが会ったとき“イランカラプテ”とまず第一に挨拶したおかげなんですよ。」
anokáy unukar=an ciki, 'irankarapte' ani iyotta hoskino uissoro=an kusu ene enci=ramósma nankor."
というのは、私たちが会ったとき“イランカラプテ”とまず第一に挨拶したおかげなんですよ。」
tan orospe or ta "irankarapte" anakne anokáy a=kor iyotta páse uissoro itak ne ruwe ne.
このお話の中の「イランカラプテ」は、私たちの一番大事な挨拶言葉であります。
benron-bumon or ta iyotta easkay kur ne yakkay Sirarika wa ek Isobe Etsuko katkemat ne wa "nep kusu anokay anak aynuitak a=eyaycakoko kunine ya?" ari an=ye oruspe ye ruwe ne.
弁論部門でもっとも上手だった人も白糠から来た磯辺恵津子さんで「なぜ私たちはアイヌ語を学ぶべきなのか?」という話を語りました。
B: Pirka itak e=eraman hawe! Aynupuri pirkano an=eraman wa irammakaka ierankarap=an easkay yakne pirka korka somo ne yakanakne somoyaykatanu=an kusu iruska kur an nankor. Korka kim ta nisapno an=erameskari kur an=koekari yakun nen ne yakka an=oyamokte p ne na. Anokay anakne nep ka kamiasi an=ne ru ka somo ne sekor an pe oyna otta usa yukar otta usa tuytak otta usa a=ye.
B: いやあ、いい言葉知っているなあ!アイヌ文化をよく知ってしっかり挨拶できたらいいけれど、そうでなければ無礼だと腹を立てる人かいるだろう。でも、山の中で突然見知らぬ人に出会ったら、誰であっても、不審に思うものだよ。私は何か化け物ではありませんと言うことが神謡でも英雄詞曲でも散文説話でも言われる。