ahun wa ne, aynu nispa, rewsi wa
(男性は狩小屋に)入って、長者(であるその男性)は泊まって
“inne kotan ne aynu payeka konno
「大きな村になり、人が通りかかったら
pon matkaci ne aynu ka somo ne
小さい女の子、人間ではなく
nea cepker ne aynu yaykatcipi
例のサケ皮製の靴が人間になり
oro ta ne aynu okkaypo turano an=an.
そこでその人間の若者と一緒に暮らしました。
ora easir ne aynu a=kowepekennu[85] “ney[86] wa ek pe e=ne wa ne
それからやっとその(盲目の)人に事情を尋ね、「どこから来た者であなたはあるのか
en=ahkari ne aynu ka hannehka oman.
私のほかに誰も行かない
oro ta easir ne aynu ene itak
そこで初めてその男(村長)はこう言った
“taa soy ta ne aynu ka somo ne
「このように、人間ではない
kurmat ka somo ne aynu neno hawki kane
和人の女ではなくアイヌのように話しながら
hempak hempak cise ne aynu a=nukar wa
いくつものいくつもの家庭で、人間を私は見て
kor easir suy ne aynu ne oka=an a hi neno
(戻っ)て、初めてまた、その人間であったように
hinak ta paskur mat ne aynu okay pe ne hine ene hawas hi an ya.
どこにカラスの妻になる人間がいる話があるか。
"oha kamuy ukor pe ne aynu anak oha aynu ukor pe ne hike,
「カムイはカムイ同士、人間は人間同士結婚するものであるが
kor pa petaru or_ ta ne aynu utar a=osurpa hine,
彼らの舟着場にそのアイヌたちを投げ出して、
a=yaykonisomap pe hemanta ne aynu
心配なのに、何でまた人を
" 'iine'ahsuy, teh re'ani 'ike ne'aynu nukara 'iki ne setakuru nukara 'iki, ne 'aynu ka nukara kahankii, tah peray kusu 'ani hii."
「ねえ、3人いて、誰でも見たら、イヌっこ一匹でも見たら、(教えてくれ)だれか来なかったか?そこで魚釣りをしているときに、」
Samakehe ta kesto an kor sinen ne aynu itak k=éraman wa k=ek.
その傍で毎日ひとりで私はアイヌ語を覚えて来た。