neeteh 'okaaketa taa, cise 'ohta makan teh 'unci 'u'aare. monimahpo taa kimma sani ike taa yuhpo, hokuhu taa, 'uunas 'omay 'oro mokoro numa 'aynu neeno 'an teh 'unci 'u'aare kusu 'an manu.
その後で、家へ帰って火をたいたとさ。女が山から帰ってきてその男、その夫が、たった今寝床から寝て起きたばかりの人のようにして、火を炊いているのを見たのだった。
neeteh 'orowa tani taa pirikano 'okayahci 'ike taa tani 'okore taa, mahnuhci, hokunuhci, nah kihci teh taa, tani 'ene kihci teh taa, tani 'ene mahkorope neeno taa, 'usahpa 'usahpa cisekarahci. taa pirikano cise 'ohta 'okayahci 'ike taa, rihpo ka 'ahkas cikah taa tehkupihi sayayse 'ike, 'uynahci 'ike muysankeh ne naa sahka ne naa korohci.
こうしてそれからは幸せに暮らして、みんな3人とも男は嫁をもらって娘は婿をとって、こうして、今は嫁をもらった者がするようにそれぞれ家を建てた。その家でみんな幸せに暮らして、そうして空飛ぶ鳥もその手羽を落して、みんなそれを拾って、ホウキやハシも作った。
Karahuto 'aynu 'itah nah 'ay=yeepe neyke Karahuto 'ohta 'enciw 'utah kii 'itah neewa kayki 'asinno ku=nuu 'ike 'oya mosiri 'oro'un 'itah neeno ku=nuu.
樺太アイヌ語というものは樺太でエンチュウ (樺太アイヌ) 達が用いた言葉ですが、初めて私が聞いたら外国語のように聞こえました。
neeteh tani taa suy, ウン ceh suke 'ike taa, suy monimahpo 'eere 'ike taa, suy monimahpo taa suy 'acahcipo hontom caruhu 'etaakara manu. 'acahcipo taa, poniciputaputah neeno taa, 'ee 'omantene taa 'okore moomare manu.neeteh taa saruu taa kunne taa mokoro kusu kara teh taa, mun neewa hay tura 'ampaha neyke taa,
それでこんどまた、魚を煮て、また娘に食べさせようとしたが、娘は途中でババの口に入れたとさ。ババは骨をペッペッと出しながら、それをみんなたいらげてしまったとさ。そうして、夜になって寝ようとして、枯草とイラクサを持ってきて、
neyke tani taa tope'enke kumpe tope'enke, teh 'orowa toh roski kumpe toh roski, puu setayrispa kumpe puu setayrispa, cise 'onnayke taa pe'oci'oruntah sih cakamnu cakamnu, neeno sapahci 'ike taa 'e'ikaasiwahci. .., saci'oruntah naa sih rinnu rinnu neeno sapahci. kaykuma 'orun tah kaykuma kehke kehke tah sapahci, ne'an tope'enkehci puusetayrihpahci kihci yayne taa neya monimahpo taa puu 'empokene haarehci teh, taa toh roskihci 'ike 'onne haaciri manu. haaciri teh tani taa..,(すみません、たけちゃんごはんもってきたんですけど、X・・・・ここからね、そのmahtekuh...M)
それでまたタケの先をけずるものはけずる、それからタケを立てるものは立てる、倉の床板をぬくものはぬく、家の中にカエルがペチャペチャさせながら下りて来て手伝ってくれた。クマもドシンドシンとやって来た。ウサギもたきぎをポキポキ折って下りて来て、タケの先をけずり、倉の床板を上げ、しているうちに、その娘が倉の中に落されて、そのタケを立てたところに落ちたとさ。落ちてそれで、-(すみません、タケチャンご飯持ってきたんですけど、X. ここからね、そのmahtekuh M)
'eerehe ne'ampe taa hemata 'ene 'ani ike nah 'an ceh 'ee, nah yeehe neya 'acahcipo 'ee teh 'orowano 'ecaruhu, 'acahcipo suy neya 'uki ike taa, caruhu 'orowa poni cikutakuta neeno taa 'ee manuyke taa 'okore 'ee manu.
食べさせようとしたら、どうしてこんな魚を食べるかと言って、ババがそれを食べて、それからそれを口から骨をペッペッと出しながら全部食べてしまったとさ。
'orowa tani taa suy taa ceh suke 'ike taa, suy taa, monimahpo 'eerehe ne'ampe monimahpo taa suy taa 'acahcipo 'etaakara. suy taa 'acahcipo taa 'orowa caruhu 'orowa taa ponihi cikutakutaha neeno taa 'ipe 'ipe 'omantene taa hemaka manu.
それからこんどまた魚を煮て、また女に食べさせようとしたら、女がババに食べるように促した。またババは、口から骨をペッペッと出しながら、食べて食べて食べ終わったとさ。
neeteh tani taa, horokewpo numa 'ike taa, neya 'ahci, 'imiyehe taa, 'asinke 'ike taa, 'acahcipo miire. 'anihi ne'ampe taa 'acahcipo mii 'anihi 'imiyehe taa 'uki ike taa, mii manuyke taa, sonno horokewpo neeno 'an teh taa 'an manu. horokewpo nee manu, tani.
それでこんど、男は起きて、そのババの着物をぬいで、ババに着させた。自分はそのババの着ていた自分の着物を取って着たら、本当の男の姿になっていたとさ。今や立派な男だったとさ。
Neno e=iki yakne hapo or ta ku=ye ru un.
そんな事してるとお母さんに言いつけるぞ。
"neeroh, horokewpo 'utah taa, yooni'unparee! yooni'unparee! "
「あの男たちをみんなたたけ!、みんなたたけ!」
Neno e=ek wa un=kore kusu sino eci=kopuntek ruwe tapan na.
そのようにあなたが来てくれたので、本当に私は嬉しいのですよ
“neno an pe suy ciasur’as
「同じようなことで再び噂がたって、
neno e=iki yakne pirka hike, a=ye p e=nu ka somo ki hi an.
ようにすればよかったのに、私が言うことをお前が聞きもしない。
neno kamuy opitta a=nomi p ne na”
これからもすべての神様がまつられることでしょうから」
neno eun hawas hawe e=ikokanu en(?)
そのように聞こえる音をお前はよく聞きなさい。
neno ne yak ye pa kor oka=an akusu
同じように(見える)と言いながら、私達は暮らしていると