neyke tani taa humpecehpo neewa 'etu'aane tura taata 'okayhci manu.
それで今、そこにフグとハシボソがいっしょに暮らしていたとさ。
neyke tani taa humpecehpo neewa 'etu'aane tura taata 'okayhci manu.
それで今、そこにフグとハシボソがいっしょに暮らしていたとさ。
" 'ene'an kusu kunoosetaha pateh neewa!"nah yee 'ike taa,
「全く、私の忠実なイヌだなあ。」と言って、
neeteh 'orowa taa monimahpo neewa horokewpo raykihci manuyke 'okore 'uta 'ehci manuyke taa, 'okore tatakihci 'ike nii naa mun naa 'okore 'eymehkarakarahci 'ike 'ociwehci 'ike taa, 'orowa taa, horokewpo kotanuhu 'onne taa, アノ cepehte kamuy horokewpo nee manu. cepehte kamuy horokewpo kotanuhu 'onne taa payehci teh 'usamahci teh pirikano 'okayahci pe nee manu.
それから、その娘と男は殺して、みんな食べて、みんな叩いて、木にも草にもみんな分け与えてやって、投げ与えて、それから、男の村に向った。それは豊漁の神の男だったとさ。豊漁の神の村へ行って、夫婦になって、幸せに暮らしたということだ。
Sannupista ウーン、sine horokewpo, nuheweh neewa monimahpo tura 'utusneeka manu. キカナイカ?(聞いてるよ。M)
サンヌピシ村に、一人の男が妾と妻といっしょに暮らしていたとさ。聞いてないか?(聞いてるよ。M)
'orowa taa, イチバン kiyanne horokewpo neewa 'inoskun horokewpo tura tupah? taa kinta 'okayahci manu.
それから、一番上の男と中の男は一緒に、山にいたとさ。
neyke taa sinke'ikehe taa 'inoskun monimahpo neewa poniwne monimahpo, tura taa niinahci. kiyanne monimahpo ne'ampe 'unci'uwaare. 'orowa niinahci 'orowa taa 'ohta 'ahapahci 'ike tani taa hekaci taa 'ukahci 'ike taa sinohtehci manuyke,
それで、その次の日、中の娘と末の娘がマキとりに行った。上の娘は留守番して火を焚いた。それからマキをとってから、家に入って、こんどその子を抱き上げてあやした。
'orowa sinke'ikehe taa, poniwne tu monimahpo neewa haciko アノー 'inoskun monimahpo tura taa niinahci. nanna nanna 'ohaciruntehci. neeteh taa, nanna nanna huraye 'omantene taa, 'osimi naa 'ekarakara teh taa, 'orowa taa cahka 'ohta 'ama teh taa mokoro teh 'okoyse kusu 'asin.
それから次の日、下の方の娘と、末娘、中の娘とがマキとりに行った。姉が留守番をした。それから、姉さんは洗濯をして、おしめもとり替えて、それからゆりかごに寝かせて、そこで寝て、便所に行った。
sapahci manuyke taa, tani taa, 'inoskun monimahpo neewa, haciko monimahpo tura taa, tani sine hekaci 'ukahci teh taa,
帰ってきて、こんどは、中の娘と末の娘が赤ん坊を抱き上げて、
" 'ene 'an kusu taa kunoosetaha ダッテ nee(wa)!" nah yee manu.
「全く、忠実な猟犬だな」と言ったとさ。
nah taa yehci 'ike taa cisahci manu. nanna nanna neewa 'ahkapo tura.
と言って泣いたとさ。その姉さんと弟が。
" 'iine'ahsuy monimahpo, hemata 'oyasi sohkara 'ene 'ecikonte, suhki neewa hay tura 'ampa wa 'ahun manu. 'ampa wa 'ahunihi ne'ampe taa,
" 'iine'ahsuy monimahpo, hemata 'oyasi sohkara 'ene 'ecikonte, suhki neewa hay tura 'ampa wa 'ahun manu. 'ampa wa 'ahunihi ne'ampe taa,
neeteh tani taa 'orowa 'okayahci. 'anayne tani taa, nanna nanna neewa 'ahkapo 'ahkapo tura 'inoskun horo-, monimahpo teerehci teerehci yayne taa nanna nanna citokihi taa 'omayehe 'onne haaciri manu.
それからこんどそうしていた。しばらくして姉と弟が、中の娘を待って待っていたが帰って来なくて、姉の玉がフトンから落ちたとさ。
nah kihci yayne taa sine too taa, アノー kiyanne monimahpo neewa poniwne monimahpo, 'inoskun monimahpo tura taa, niinahci kusu makaphci manu.
そうしている中に、ある日、上の娘はその次の娘、中の娘と一緒に、マキを取りに山へ行ったとさ。それで、小さい娘、下の娘が留守番をしたとさ。
neeteh tani taa, horokewpo taa 'uturuketa taa 'aaha nee manu. monimahpo neewa horokewpo 'ututuketa taa hekaci taa 'aa teh tani taa yuukara manu.
そうして今その男はその間に座ったとさ。その娘と男の間にその子は座って、そこで歌を歌ったとさ。
ne'anike suy monimahpo taa tani neya nukaraha ne'ampe taa, neya hancinukah siri neewa cinukahsiri 'uturukene taa haaciri manu, pasuhu.sumihi.(へえ。M)
それでまた妻がこんどそれを見ると、見えるところと見えないところの間に落ちたとさ。その焼けカスが。炭がね。(へえ。M)
Karahuto 'aynu 'itah nah 'ay=yeepe neyke Karahuto 'ohta 'enciw 'utah kii 'itah neewa kayki 'asinno ku=nuu 'ike 'oya mosiri 'oro'un 'itah neeno ku=nuu.
樺太アイヌ語というものは樺太でエンチュウ (樺太アイヌ) 達が用いた言葉ですが、初めて私が聞いたら外国語のように聞こえました。
ベツニ yaycisekorohci 'ike taa, sinennehka yaycisekorohci 'ike taa, アトtu monimahpo taa, nutanne horokewpo neewa nutahkon horoke(wpo), monimahpo neewa nutanne monimahpo tura pa(teh) taa yaycisekorohci 'ike taa, tupenahcin 'okayahci manu.
別に家をもって、2人だけで家をもっていたが、あとの2人の娘は、それぞれ長顔の男と短顔の男が2人で娘も長顔の娘と短顔の娘が、2人で住んでいたとさ。
nah kihci 'omantene taa suy taa niinahci kusu makapahci manu, sine too. tani 'inoskun monimahpo neewa kiyanne monimahpo tura 'ohacirunahci. kiyanne monimahpo neewa haciko monimahpo tura taa niinahci. taa 'inoskun monimahpo 'ohacirun. pooho tura 'ohacirun 'ike taa 'osimihi naa 'ama teh taa hohpahci teh 'okoyse kusu 'asin manu.
こうしていたが、またある日、マキとりに行ったとさ。こんどは中の娘と上の娘が留守番をした。上の娘と小さい娘がマキとりに行った。その、中の娘が留守番をした。子どもと留守番をして、おしめをとり替えて、そのように世話をしながら、そのゆりかごに縛られて置いて、そのまま便所に出たとさ。