neya monimahpo taa hetesuu kusu kara 'an 'ohta taa horokewpo taa monimahpo サ オサエテ、オキルナ ッテ "hanka numa!" nah yee.
その娘は起き上がろうとしたが、男が娘を押さえて「起きるな!」と言った。
neya monimahpo taa hetesuu kusu kara 'an 'ohta taa horokewpo taa monimahpo サ オサエテ、オキルナ ッテ "hanka numa!" nah yee.
その娘は起き上がろうとしたが、男が娘を押さえて「起きるな!」と言った。
neya 'ampe taa cinke'ikehe payehci 'ike taa suy taa neyan, niinahci, cehkoyki, 'ehci nah kihci teh mokoro'an 'ohta taa, suy neya,
それでその翌日出かけてまたその、マキとりをして、魚とりをして寝たら、また、
neya nii tohpahci niinahci 'omantene taa sapahci kusu payehci karahci 'ike taa, 'ene yehci manu.
そこで木を切ってマキをとってしばらくしてから帰ろうとするとこう言ったとさ。
neyahkayki taa suy sine too, suy taa 'otakaata sanihi ne'ampe taa 'acahcipo taa, suke teh taa, sahke teh sanketa taa 'imiyehe rasiyehe 'uyna kusu 'an manu.
だけれど、またある日、またその浜に出たら、そのババがゆでて、干して、そのそばで衣のシラミをとっていたとさ。
neya 'orowa taa horokewpo taa monimahpo makapahci manuyke taa neya 'amahakahahcin taa nay 'ohta mon kusu 'ani ike taa 'ukahci 'ike taa, tani, オソーシキ シタリ kihci manu.
それから、その男、その女は家に帰ってその姉さんの死体が川に流れていたのを引き揚げて、お葬式をしたとさ。
neyah taa orowa suy taa cise ohta 'ahupahci. cise 'ohta 'ahun. cise 'ohta ahupahci.
それから娘たちは家に入った。家に入った。皆で家に入った。
neyahkayki taa horokewpo taa, rokahci 'omanteyne taa, 'oro 'asipahci karahci 'ike, taa heekopohohcin, tekihi taa, リョウホウカラ heekopohohcin tekihi 'ukahci teh taa 'ampahci 'ike taa, nii kaske 'ene rikipahci manu, herikoh. cuhkamuy 'ohta rikipahci 'okayahci manu.
そう言ったけどその男たちは、そのまま座っていて、そこから出ようとした時、その妹たちの手を、両方から妹たちの手を取って連れて行って、木の上に上らせたとさ、上の方に。こうして、日の神様のところへ上らせてやったとさ。
neya 'unkayoh taa, horokewpo mesu kusu kara yahka, mesu kusukara yahka 'ampene koyaykus manu. meske koyaykus manu.
そのお化けが、その男をはがそうとしても、はがそうとしても全然できなかったとさ。はがれなかったとさ。
neya, neeteh 'orowa tani taa, suy, hacikoope taa, yuhpoho hosiki sineh niina kusu makaniike teere yahka koyaykus. yooponi suy sineh niina kusu makaniike teere yahka koyaykus, コンダアルヒニ コンダ ジブン マタ niina kusu makan manu.
そうして、それから今度は、末の弟が、先に兄さんが一人でマキとりに山へ行って、帰りを待っていても帰ってこない。その後でまた一人マキとりに行って帰ってこない、だから今度はある日にまた自分がマキとりに行ったとさ。
neya monimahpo sinenehka 'an kusu 'an manu. neyke taa nii taa cise 'apa caa 'ene 'ociwe. neyke taa cise 'onnayketa 'imuu hawehe 'an manu.
その女は家に一人でいたとさ。そこで、そのマキを家の戸口におろしたとさ。すると家の中からイムーの声がしたとさ。
neya horokewpo, monimahpo poohohcin taa, yaykotampa 'etuhturi yaymosiripa 'etuhturi kihci 'ike, rihpo ka 'ahkas cikah ka 'okore tehkupihi sayayse 'ike taa 'uynahci 'ike taa muysankeh ne naa korohci, sahka ne naa korohcipe nee manu.
その男、その女の子どもたちは次々と、子孫を増やし、村もぎっしりと人でにぎわい、国も栄え、空飛ぶ鳥もみんな羽を落として、それを拾ってホウキにしたり、ハシにしたりしたりしたとさ。
neyan pise 'ene rahki kusu 'ani ike taa, taa tani taa 'uh teh taa, see teh taa 'orowa 'oman manu.
その胃袋がつるしてあったから、こんどそれをとって、背負って行ったとさ。
"neya suy monimahpo, 'acahcipo 'e'amahkaha hanka 'e'asu wen. ku'ani ku'ampa kumakan kusu 'iki. 'unkayoh taa hannehka neera karahci kusu 'iki, neyaa."
「この娘をまた、ババが自分の孫娘を連れて行ったら良くない。私が連れて行くから。そうしたらお化けは何もすることはできないだろうよ。」
neya 'unkayoh taa suy 'ukahci kusu nah 'eraman kusu 'orowa tani taa 'ampa wa san teh tani cise 'ohta 'ama teh taa, 'orowa 'apa tompa teh taa 'okayahci yayne taa, neya ruutonta 'ekaarihici horokewpo taa, 'ekaarihci 'an 'ohta taa,
そのお化けがはまた連れて行くだろうと思ったから、こんどは今連れて帰って家に置いて、それから戸を閉めておいたが、しばらくして道端で出会った男が言ったとさ。
neya cise 'ohta san teh taa 'ene'ampe tah kii yayne taaアルトコサ イッテ sine cise 'ohta 'ahun manuyke taa kakan nee manu. kakan 'ohta 'ahunihi ne'ampe taa, kakan taa henke soyke, 'ecise soyke 'un henke kayki nah ki ike, renkayne wooya'ampe koro teh 'ekah neyaa."
それから家にもどってこうしているうちに、あるところに行って一軒の家に入ったんだが、そこは金持ちの家だった。その立派な家に入って、その主人のジジも、隣のイエースも「そのように真似して、たくさん色々な物をもらおう。」