ora niske=an wa arpa=an pe ne kusu
まきを背負っていっていたので
ekimnepa niskepa wa iwakpa kor
山へ行ってまきを背負って帰ってくるのでした。
ora niske=an wa ran=an yakun
そしてまきの荷物を背負っていったら
"tane tuymano niske kusu k=arpa kusu ne na. ohasir epunkine wa en=kore. ape huci kamuy a=kor pon cise epunkine wa en=kore yan"sekor ku=hawean kor ku=soyne.
「今、遠くに薪を採りに行くつもりです。留守を守って下さい。火の神様、私の小さな家を守って下さい」と私は言って外出した。
「e=niske wa e=sike pase yakka
「まきを背負って荷物が重くても
nina konno niske=an a=kasuy
まき取りをすると、まき運びをするのを手伝って
sonno ka niske osura humi as __hine
本当にまきを下ろす音がしました。
a=niskehe a=anu hine ikir a...
まきを置いて
an... a=niskekokikkik an=i=koyki
(家族は)まきの荷物で叩いて私を叱り
sine an ta niske=an __hine iwak=an _akusu
ある時まきを運んで帰ってくると